لَهُمْ مِنْ جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِنْ فَوْقِهِمْ غَوَاشٍۜ وَكَذٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِم۪ينَ
41Pour eux, il y aura un lieu de séjour en enfer, et ils auront des couvertures sur eux. C’est ainsi que nous punissons ceux qui font le mal.
وَالَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا اِلَّا وُسْعَهَاۘ اُو۬لٰٓئِكَ اَصْحَابُ الْجَنَّةِۚ هُمْ ف۪يهَا خَالِدُونَ
42Quant à ceux qui croient, font confiance et accomplissent de bonnes actions – car nous ne chargeons personne au-delà de sa capacité – ce sont les habitants du Paradis, et ils y vivront éternellement.
وَنَزَعْنَا مَا ف۪ي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ تَجْر۪ي مِنْ تَحْتِهِمُ الْاَنْهَارُۚ وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذ۪ي هَدٰينَا لِهٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلَٓا اَنْ هَدٰينَا اللّٰهُۚ لَقَدْ جَٓاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّۜ وَنُودُٓوا اَنْ تِلْكُمُ الْجَنَّةُ اُو۫رِثْتُمُوهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
43Nous éliminerons la jalousie de leurs cœurs. Des ruisseaux couleront sous eux, et ils diront : « La perfection dans tout appartient à Allah. Si Allah ne nous avait pas montré le chemin, nous ne l’aurions pas trouvé par nous-mêmes. En vérité, les envoyés de notre Seigneur ont apporté la vérité. » On leur dira : « Voici le Paradis ! Il vous a été donné en récompense pour ce que vous avez fait. »
وَنَادٰٓى اَصْحَابُ الْجَنَّةِ اَصْحَابَ النَّارِ اَنْ قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدْتُمْ مَا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّاۜ قَالُوا نَعَمْۚ فَاَذَّنَ مُؤَذِّنٌ بَيْنَهُمْ اَنْ لَعْنَةُ اللّٰهِ عَلَى الظَّالِم۪ينَۙ
44Les habitants du Paradis appelleront les habitants de l’Enfer : « Nous avons vu que la promesse de notre Seigneur était vraie. Vous avez également vu que la promesse de votre Seigneur était vraie, n’est-ce pas ? » Ils répondront : « Oui ! » Alors un messager entre eux criera d’une voix forte : « La malédiction d’Allah est sur ceux qui font délibérément le mal ! »
اَلَّذ۪ينَ يَصُدُّونَ عَنْ سَب۪يلِ اللّٰهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًاۚ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ كَافِرُونَۜ
45Ils sont ceux qui, en cachant l’au-delà, empêchent de suivre le chemin d’Allah et souhaitent qu’il y ait une déviation incompréhensible sur ce chemin.
وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌۚ وَعَلَى الْاَعْرَافِ رِجَالٌ يَعْرِفُونَ كُلًّا بِس۪يمٰيهُمْۚ وَنَادَوْا اَصْحَابَ الْجَنَّةِ اَنْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ
46Entre le Paradis et l’Enfer, il y a un obstacle. Sur A’raf (les hauteurs du Paradis), il y a des personnalités précieuses. Ils reconnaissent tout le monde par leurs visages. Ceux qui sont des habitants du Paradis mais qui n’y sont pas encore entrés, attendent d’y entrer et leur disent : « Vous serez dans la paix et la sécurité ! »
وَاِذَا صُرِفَتْ اَبْصَارُهُمْ تِلْقَٓاءَ اَصْحَابِ النَّارِۙ قَالُوا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِم۪ينَ۟
47Lorsque les croyants qui purgent leur peine en Enfer verront les habitants de l’Enfer, ils diront : « Seigneur, ne nous laisse pas parmi cette communauté injuste. »
وَنَادٰٓى اَصْحَابُ الْاَعْرَافِ رِجَالًا يَعْرِفُونَهُمْ بِس۪يمٰيهُمْ قَالُوا مَٓا اَغْنٰى عَنْكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ
48Les habitants d’A’raf, en observant des personnes qu’ils reconnaissent par leurs visages, appelleront certains d’entre eux en disant : « Vous voyez ? Ni ceux qui étaient autour de vous ne vous ont servi, ni votre orgueil. »
اَهٰٓؤُ۬لَٓاءِ الَّذ۪ينَ اَقْسَمْتُمْ لَا يَنَالُهُمُ اللّٰهُ بِرَحْمَةٍۜ اُدْخُلُوا الْجَنَّةَ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلَٓا اَنْتُمْ تَحْزَنُونَ
49(En montrant ceux qui entreront au Paradis, ils diront : ) « Ceux que vous juriez être ceux à qui Allah ne fait aucun bien, sont-ce eux ? » (On dira aux croyants purifiés en enfer : ) « Entrez au Paradis. Vous n’aurez plus aucune crainte, et vous ne serez plus jamais affligés. »
وَنَادٰٓى اَصْحَابُ النَّارِ اَصْحَابَ الْجَنَّةِ اَنْ اَف۪يضُوا عَلَيْنَا مِنَ الْمَٓاءِ اَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُۜ قَالُٓوا اِنَّ اللّٰهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الْكَافِر۪ينَۙ
50Les habitants de l’Enfer appelleront les habitants du Paradis : « Laissez-nous boire de votre eau ou des provisions qu’Allah vous a données ! » Ceux du Paradis répondront : « Allah les a interdites aux incroyants. »