Sourate HUD / HUD en français | Sourate 11
HUD · 123 versets
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d’Allah : celui qui fait miséricorde, le Très Miséricordieux.
الٓرٰ۠ كِتَابٌ اُحْكِمَتْ اٰيَاتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِنْ لَدُنْ حَك۪يمٍ خَب۪يرٍۙ
1Alif-Lâm-Râ ! Ce (coran) est un livre dont les versets ont été rendus clairs et détaillés par celui qui donne toujours des jugements justes et connaît tout dans ses moindres détails.
اَلَّا تَعْبُدُٓوا اِلَّا اللّٰهَۜ اِنَّن۪ي لَكُمْ مِنْهُ نَذ۪يرٌ وَبَش۪يرٌۙ
2(L’explication étant donnée par Allah lui-même pour que vous ne rendiez culte qu’à Allah.) Dis : « Je suis un avertisseur et un annonciateur de bonnes nouvelles envoyé de sa part à vous.
وَاَنِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُٓوا اِلَيْهِ يُمَتِّعْكُمْ مَتَاعًا حَسَنًا اِلٰٓى اَجَلٍ مُسَمًّى وَيُؤْتِ كُلَّ ذ۪ي فَضْلٍ فَضْلَهُۜ وَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنّ۪ٓي اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَب۪يرٍ
3Ce message est donné afin que vous demandiez pardon à votre Seigneur et vous tourniez vers lui, afin qu’il vous accorde une vie agréable jusqu’à ce que votre terme arrive et qu’il donne davantage à ceux qui font le bien. Si vous vous détournez, je crains pour vous le châtiment d’un grand jour. »
اِلَى اللّٰهِ مَرْجِعُكُمْۚ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَد۪يرٌ
4Le lieu de votre retour sera auprès d’Allah. Il fixe une mesure pour toutes choses.
اَلَٓا اِنَّهُمْ يَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِيَسْتَخْفُوا مِنْهُۜ اَلَا ح۪ينَ يَسْتَغْشُونَ ثِيَابَهُمْۙ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَۚ اِنَّهُ عَل۪يمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
5Sachez qu’ils se cachent pour échapper à lui. Et sachez aussi qu’Allah sait ce qu’ils dissimulent dans leurs vêtements et ce qu’ils révèlent. Il connaît ce qui est dans leurs cœurs.
وَمَا مِنْ دَٓابَّةٍ فِي الْاَرْضِ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَاۜ كُلٌّ ف۪ي كِتَابٍ مُب۪ينٍ
6Il n’y a pas un être vivant sur terre dont la subsistance n’appartienne à Allah. Il connaît les lieux où il réside et ceux où il séjourne temporairement. Tout cela est écrit dans un registre évident.
وَهُوَ الَّذ۪ي خَلَقَ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضَ ف۪ي سِتَّةِ اَيَّامٍ وَكَانَ عَرْشُهُ عَلَى الْمَٓاءِ لِيَبْلُوَكُمْ اَيُّكُمْ اَحْسَنُ عَمَلًاۜ وَلَئِنْ قُلْتَ اِنَّكُمْ مَبْعُوثُونَ مِنْ بَعْدِ الْمَوْتِ لَيَقُولَنَّ الَّذ۪ينَ كَفَرُٓوا اِنْ هٰذَٓا اِلَّا سِحْرٌ مُب۪ينٌ
7Il est celui qui a créé les cieux et la terre en six jours. À ce moment-là, le trône était au-dessus de l’eau. Il les a créés pour vous éprouver afin de savoir qui parmi vous agit de la meilleure manière. Et si vous leur dites : « Vous serez ressuscités après la mort », ceux qui nient diront : « Ce n’est là qu’une magie évidente ! »
وَلَئِنْ اَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ اِلٰٓى اُمَّةٍ مَعْدُودَةٍ لَيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُۜ اَلَا يَوْمَ يَأْت۪يهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِه۪ يَسْتَهْزِؤُ۫نَ۟
8S’ils ont un retard dans le châtiment que nous leur promettons, ils diront : « Qu’est-ce qui le retient ? » Sachez qu’au jour où le châtiment viendra, ils ne seront pas écartés. Ce qu’ils méprisaient les enveloppera.
وَلَئِنْ اَذَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَاهَا مِنْهُۚ اِنَّهُ لَيَؤُ۫سٌ كَفُورٌ
9Si nous donnons à l’homme une faveur, puis la lui retirons, il devient désespéré et ingrat.
وَلَئِنْ اَذَقْنَاهُ نَعْمَٓاءَ بَعْدَ ضَرَّٓاءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ السَّيِّـَٔاتُ عَنّ۪يۜ اِنَّهُ لَفَرِحٌ فَخُورٌۙ
10Et si nous lui faisons goûter une faveur après un mal qui l’a touché, il dira sûrement : ‘Les mauvais moments sont partis de moi.’ En vérité, il est joyeux et vaniteux.
اِلَّا الَّذ۪ينَ صَبَرُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِۜ اُو۬لٰٓئِكَ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَاَجْرٌ كَب۪يرٌ
11Mais ceux qui ont de la patience et font de bonnes actions ne sont pas comme cela. Pour eux, il y a le pardon et une grande récompense.
فَلَعَلَّكَ تَارِكٌ بَعْضَ مَا يُوحٰٓى اِلَيْكَ وَضَٓائِقٌ بِه۪ صَدْرُكَ اَنْ يَقُولُوا لَوْلَٓا اُنْزِلَ عَلَيْهِ كَنْزٌ اَوْ جَٓاءَ مَعَهُ مَلَكٌۜ اِنَّمَٓا اَنْتَ نَذ۪يرٌۜ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ وَك۪يلٌۜ
12Peut-être que tu es sur le point de délaisser une partie de ce qui t’a été révélé, et que ta poitrine se resserre parce qu’ils disent : ‘Pourquoi n’a-t-on pas fait descendre sur lui un trésor ou un ange ne l’a-t-il pas accompagné ?’ Tu n’es qu’un avertisseur. Allah est celui qui est le maître de toute chose.
اَمْ يَقُولُونَ افْتَرٰيهُۜ قُلْ فَأْتُوا بِعَشْرِ سُوَرٍ مِثْلِه۪ مُفْتَرَيَاتٍ وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِنْ دُونِ اللّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ صَادِق۪ينَ
13Ne disent-ils pas : « Il a inventé cela ? » Dis : « Si vous êtes sincères, appelez tous ceux que vous pouvez en dehors d’Allah pour produire dix sourates similaires à celles-ci. »
فَإِن لَّمْ يَسْتَج۪يبُوا لَكُمْ فَاعْلَمُٓوا اَنَّمَٓا اُنْزِلَ بِعِلْمِ اللّٰهِ وَاَنْ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ فَهَلْ اَنْتُمْ مُسْلِمُونَ
14S’ils ne vous répondent pas, sachez que ce coran a été révélé avec la science d’Allah et qu’il n’y a pas d’autre dieu qu’Allah. Soumettez-vous à lui.
مَنْ كَانَ يُر۪يدُ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا وَز۪ينَتَهَا نُوَفِّ اِلَيْهِمْ اَعْمَالَهُمْ ف۪يهَا وَهُمْ ف۪يهَا لَا يُبْخَسُونَ
15Quiconque cherche la vie présente et sa beauté, nous leur donnons pleinement leur dû ici-bas. Ils n’y subiront aucune diminution.
اُو۬لٰٓئِكَ الَّذ۪ينَ لَيْسَ لَهُمْ فِي الْاٰخِرَةِ اِلَّا النَّارُۘ وَحَبِطَ مَا صَنَعُوا ف۪يهَا وَبَاطِلٌ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
16Ce sont ceux qui, dans l’au-delà, n’auront rien, à part le feu. Ce qu’ils ont fait ici-bas disparaîtra et leurs œuvres seront vaines.
اَفَمَنْ كَانَ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّه۪ وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌ مِنْهُ وَمِنْ قَبْلِه۪ كِتَابُ مُوسٰٓى اِمَامًا وَرَحْمَةًۜ اُو۬لٰٓئِكَ يُؤْمِنُونَ بِه۪ۜ وَمَنْ يَكْفُرْ بِه۪ مِنَ الْاَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُۚ فَلَا تَكُ ف۪ي مِرْيَةٍ مِنْهُ اِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ
17Mais ceux qui suivent le livre révélé de leur Seigneur, ceux-là croient en lui et en son Messager. Ceux-là sont ceux qui ne chercheront pas à le contredire. Leur place sera dans le feu, et il n’y a pas de doute là-dessus. Le coran vient de ton Seigneur avec la vérité, mais la plupart des gens ne croient pas.
وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًاۜ اُو۬لٰٓئِكَ يُعْرَضُونَ عَلٰى رَبِّهِمْ وَيَقُولُ الْاَشْهَادُ هٰٓؤُ۬لَٓاءِ الَّذ۪ينَ كَذَبُوا عَلٰى رَبِّهِمْۚ اَلَا لَعْنَةُ اللّٰهِ عَلَى الظَّالِم۪ينَۙ
18Qui est plus injuste que celui qui attribue un mensonge à Allah ? Ils seront amenés devant leur Seigneur et les témoins diront : « Voici ceux qui ont menti contre leur Seigneur. » Sachez que la malédiction d’Allah frappe ces injustes.
اَلَّذ۪ينَ يَصُدُّونَ عَنْ سَب۪يلِ اللّٰهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًاۜ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ
19Ce sont ceux qui, ignorant l’au-delà, détournent les gens du chemin d’Allah et cherchent à rendre ce chemin tordu et incompréhensible.
اُو۬لٰٓئِكَ لَمْ يَكُونُوا مُعْجِز۪ينَ فِي الْاَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُمْ مِنْ دُونِ اللّٰهِ مِنْ اَوْلِيَٓاءَۢ يُضَاعَفُ لَهُمُ الْعَذَابُۜ مَا كَانُوا يَسْتَط۪يعُونَ السَّمْعَ وَمَا كَانُوا يُبْصِرُونَ
20Ils ne pourront pas échapper sur terre. Ils n’auront aucun protecteur contre Allah. Leur châtiment sera doublé. Ils ne peuvent pas écouter et ils ne peuvent pas voir la vérité.
اُو۬لٰٓئِكَ الَّذ۪ينَ خَسِرُٓوا اَنْفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
21Ce sont ceux qui se sont perdus et ceux qu’ils ont inventés se détourneront d’eux.
لَا جَرَمَ اَنَّهُمْ فِي الْاٰخِرَةِ هُمُ الْاَخْسَرُونَ
22Certes, dans l’au-delà, les plus grands perdants seront eux.
اِنَّ الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَاَخْبَتُٓوا اِلٰى رَبِّهِمْۙ اُو۬لٰٓئِكَ اَصْحَابُ الْجَنَّةِۚ هُمْ ف۪يهَا خَالِدُونَ
23Ceux qui croient en Allah, ont confiance en lui, font de bonnes œuvres et se soumettent sincèrement à leur Seigneur, ceux-là seront les habitants du Paradis où ils demeureront éternellement.
مَثَلُ الْفَر۪يقَيْنِ كَالْاَعْمٰى وَالْاَصَمِّ وَالْبَص۪يرِ وَالسَّم۪يعِۜ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًاۜ اَفَلَا تَذَكَّرُونَ۟
24Les exemples de ces deux groupes sont comme ceux des aveugles et des sourds d’un côté et des voyants et des entendants de l’autre. Est-ce que ces deux groupes sont égaux ? N’utiliserez-vous pas votre intellect pour distinguer la vérité ?
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوحًا اِلٰى قَوْمِه۪ۘ اِنّ۪ي لَكُمْ نَذ۪يرٌ مُب۪ينٌۙ
25Nous avons envoyé Noé/Nuh à son peuple en disant : « Je suis un avertisseur évident pour vous. »
اَنْ لَا تَعْبُدُٓوا اِلَّا اللّٰهَۜ اِنّ۪ٓي اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ اَل۪يمٍ
26“Je vous avertis de ne pas rendre culte à quelqu’un d’autre qu’Allah. Je crains pour vous le châtiment d’un jour douloureux.”
فَقَالَ الْمَلَاُ الَّذ۪ينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِه۪ مَا نَرٰيكَ اِلَّا بَشَرًا مِثْلَنَا وَمَا نَرٰيكَ اتَّبَعَكَ اِلَّا الَّذ۪ينَ هُمْ اَرَاذِلُنَا بَادِيَ الرَّأْيِۚ وَمَا نَرٰى لَكُمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلٍ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَاذِب۪ينَ
27Les notables de son peuple qui ont rejeté les signes de Nuh ont dit : « Pour nous, tu n’es qu’un homme comme nous. Nous ne voyons que les plus bas de notre peuple qui te suivent sans réflexion. Nous ne voyons aucune supériorité chez toi par rapport à nous. Nous pensons que vous êtes des menteurs. »
قَالَ يَا قَوْمِ اَرَاَيْتُمْ اِنْ كُنْتُ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبّ۪ي وَاٰتٰين۪ي رَحْمَةً مِنْ عِنْدِه۪ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْۜ اَنُلْزِمُكُمُوهَا وَاَنْتُمْ لَهَا كَارِهُونَ
28Nuh leur répondit : « Ô mon peuple, avez-vous réfléchi ? Si je suis sur une preuve claire venant de mon Seigneur et qu’il m’a accordé une miséricorde (la prophétie) de sa part, et que cela vous soit devenu obscur, devons-nous vous l’imposer alors que vous en êtes détestateurs ? »
وَيَا قَوْمِ لَٓا اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مَالًاۜ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ وَمَٓا اَنَا۬ بِطَارِدِ الَّذ۪ينَ اٰمَنُواۜ اِنَّهُمْ مُلَاقُوا رَبِّهِمْ وَلٰكِنّ۪ٓي اَرٰيكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ
29« Et ô mon peuple, je ne vous demande pas d’argent pour cela. Mon salaire n’incombe qu’à Allah. Et je ne chasserai pas ceux qui ont cru. Ils rencontreront leur Seigneur, mais je vous vois comme un peuple qui agit dans l’ignorance. »
وَيَا قَوْمِ مَنْ يَنْصُرُن۪ي مِنَ اللّٰهِ اِنْ طَرَدْتُهُمْۜ اَفَلَا تَذَكَّرُونَ
30« Ô mon peuple ! Si je les chasse, qui me protégera d’Allah ? Ne réfléchissez-vous donc pas et n’utilisez-vous pas la connaissance correcte ? »
وَلَٓا اَقُولُ لَكُمْ عِنْد۪ي خَزَٓائِنُ اللّٰهِ وَلَٓا اَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَٓا اَقُولُ اِنّ۪ي مَلَكٌ وَلَٓا اَقُولُ لِلَّذ۪ينَ تَزْدَر۪ٓي اَعْيُنُكُمْ لَنْ يُؤْتِيَهُمُ اللّٰهُ خَيْرًاۜ اَللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا ف۪ٓي اَنْفُسِهِمْۚ اِنّ۪ٓي اِذًا لَمِنَ الظَّالِم۪ينَ
31« Je ne vous dis pas : ‘Les trésors d’Allah sont avec moi.’ Je ne connais pas l’invisible. Je ne dis pas non plus : ‘Je suis un ange.’ Et je ne dis pas à propos de ceux que vos yeux jugent sans valeur : ‘Allah ne leur accorde aucune bonté.’ Allah sait mieux ce qu’il y a dans leurs âmes. Si je disais cela, je serais alors parmi les injustes. »
قَالُوا يَا نُوحُ قَدْ جَادَلْتَنَا فَاَكْثَرْتَ جِدَالَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَٓا اِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِق۪ينَ
32Ils dirent : « Ô Nuh, tu as discuté avec nous et prolongé la discussion ! Si tu dis vrai, fais venir le châtiment dont tu nous menaces. »
قَالَ اِنَّمَا يَأْت۪يكُمْ بِهِ اللّٰهُ اِنْ شَٓاءَ وَمَٓا اَنْتُمْ بِمُعْجِز۪ينَ
33Nuh répondit : « Si Allah décide de vous infliger un châtiment, personne ne pourra l’arrêter. Vous ne pourrez pas l’éviter. »
وَلَا يَنْفَعُكُمْ نُصْح۪ٓي اِنْ اَرَدْتُ اَنْ اَنْصَحَ لَكُمْ اِنْ كَانَ اللّٰهُ يُر۪يدُ اَنْ يُغْوِيَكُمْۜ هُوَ رَبُّكُمْ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُونَۜ
34« Peu importe combien je veux vous guider, si Allah a voulu (en raison de votre comportement) vous égarer, cela ne vous servira à rien. Il est votre Seigneur et vous serez ramenés vers lui. »
اَمْ يَقُولُونَ افْتَرٰيهُۜ قُلْ اِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ اِجْرَام۪ي وَاَنَا۬ بَر۪ٓيءٌ مِمَّا تُجْرِمُونَ۟
35Ne disent-ils pas : « Il a inventé ce coran » ? Dis : « Si c’est le cas, la faute est la mienne ; mais je ne suis pas responsable de vos péchés. »
وَاُو۫حِيَ اِلٰى نُوحٍ اَنَّهُ لَنْ يُؤْمِنَ مِنْ قَوْمِكَ اِلَّا مَنْ قَدْ اٰمَنَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَۚ
36Nuh reçut la révélation suivante : « Personne d’autre parmi ton peuple ne croira désormais. Ne sois pas triste à cause de leurs actes. »
وَاصْنَعِ الْفُلْكَ بِاَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَاطِبْن۪ي فِي الَّذ۪ينَ ظَلَمُواۚ اِنَّهُمْ مُغْرَقُونَ
37« Construis une arche sous notre surveillance et selon nos instructions. Ne t’inquiète pas pour ceux qui commettent des erreurs. Ils périront tous. »
وَيَصْنَعُ الْفُلْكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلَاٌ مِنْ قَوْمِه۪ سَخِرُوا مِنْهُۜ قَالَ اِنْ تَسْخَرُوا مِنَّا فَاِنَّا نَسْخَرُ مِنْكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَۜ
38Nuh construisait l’arche, tandis que les notables de son peuple se moquaient de lui. Il leur répondit : « Vous vous moquez de nous maintenant, mais nous aussi, nous nous moquerons de vous quand le châtiment viendra. »
فَسَوْفَ تَعْلَمُونَۙ مَنْ يَأْت۪يهِ عَذَابٌ يُخْز۪يهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُق۪يمٌ
39« Vous saurez bientôt qui recevra un châtiment qui le couvrira de honte et qui tombera sur lui un châtiment éternel. »
حَتّٰٓى اِذَا جَٓاءَ اَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُۙ قُلْنَا احْمِلْ ف۪يهَا مِنْ كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَاَهْلَكَ اِلَّا مَنْ سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ وَمَنْ اٰمَنَۜ وَمَٓا اٰمَنَ مَعَهُٓ اِلَّا قَل۪يلٌ
40Finalement, lorsque Notre ordre arriva et que les eaux montèrent, nous disons à Nuh : « Prends dans l’arche une paire de chaque espèce, ainsi que ta famille, sauf celui pour qui le châtiment a été décidé, et ceux qui ont cru avec toi. » Il en crut très peu.
وَقَالَ ارْكَبُوا ف۪يهَا بِسْمِ اللّٰهِ مَجْرٰۭۙيهَا وَمُرْسٰيهَاۜ اِنَّ رَبّ۪ي لَغَفُورٌ رَح۪يمٌ
41Nuh dit : « Embarquez ! Le mouvement de ce navire et son ancrage seront sous le nom d’Allah. Mon Seigneur est vraiment pardonneur et généreux. »
وَهِيَ تَجْر۪ي بِهِمْ ف۪ي مَوْجٍ كَالْجِبَالِ وَنَادٰى نُوحٌۨ ابْنَهُ وَكَانَ ف۪ي مَعْزِلٍ يَا بُنَيَّ ارْكَبْۭۗ مَعَنَا وَلَا تَكُنْ مَعَ الْكَافِر۪ينَ
42Le navire naviguait à travers des vagues semblables à des montagnes. Nuh appela son fils, qui était resté à l’écart, et lui dit : « Mon fils, viens avec nous et ne sois pas avec les mécréants. »
قَالَ سَاٰو۪ٓي اِلٰى جَبَلٍ يَعْصِمُن۪ي مِنَ الْمَٓاءِۜ قَالَ لَا عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ اَمْرِ اللّٰهِ اِلَّا مَنْ رَحِمَۚ وَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَق۪ينَ
43Il répondit : « Je vais m’abriter sur une montagne qui me protégera de l’eau. » Nuh dit : « Il n’y a aujourd’hui personne qui puisse être sauvé de l’ordre d’Allah, sauf ceux qui reçoivent sa miséricorde. » Puis une vague les sépara, et il fut englouti.
وَق۪يلَ يَٓا اَرْضُ ابْلَع۪ي مَٓاءَكِ وَيَا سَمَٓاءُ اَقْلِع۪ي وَغ۪يضَ الْمَٓاءُ وَقُضِيَ الْاَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُودِيِّ وَق۪يلَ بُعْدًا لِلْقَوْمِ الظَّالِم۪ينَ
44« Ô terre, engloutis ton eau ! Ô ciel, retiens ta pluie ! » Les eaux se retirèrent, et le navire se posa sur le mont Judi. Il fut dit : « Que disparaisse l’injuste nation ! »
وَنَادٰى نُوحٌ رَبَّهُ فَقَالَ رَبِّ اِنَّ ابْن۪ي مِنْ اَهْل۪ي وَاِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَاَنْتَ اَحْكَمُ الْحَاكِم۪ينَ
45Nuh appela son Seigneur et dit : « Seigneur, mon fils fait partie de ma famille. Ta promesse est vraie. Mais la meilleure décision est la tienne. »
قَالَ يَا نُوحُ اِنَّهُ لَيْسَ مِنْ اَهْلِكَۚ اِنَّهُ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍۗ فَلَا تَسْـَٔلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِه۪ عِلْمٌۜ اِنّ۪ٓي اَعِظُكَ اَنْ تَكُونَ مِنَ الْجَاهِل۪ينَ
46Allah répondit : « Ô Nuh, il n’est pas de ta famille. C’est le produit d’une action inappropriée. Ne me demande pas ce que tu ne sais pas. Je t’avertis de ne pas être parmi les ignorants. »
قَالَ رَبِّ اِنّ۪ٓي اَعُوذُ بِكَ اَنْ اَسْـَٔلَكَ مَا لَيْسَ ل۪ي بِه۪ عِلْمٌۜ وَاِلَّا تَغْفِرْ ل۪ي وَتَرْحَمْن۪ٓي اَكُنْ مِنَ الْخَاسِر۪ينَ
47Nuh dit : « Seigneur, je cherche refuge auprès de toi contre tout ce que je ne sais pas. Si tu ne me pardonnes pas et ne m’accordes pas ta miséricorde, je serai perdu. »
ق۪يلَ يَا نُوحُ اهْبِطْ بِسَلَامٍ مِنَّا وَبَرَكَاتٍ عَلَيْكَ وَعَلٰٓى اُمَمٍ مِمَّنْ مَعَكَۜ وَاُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُمْ مِنَّا عَذَابٌ اَل۪يمٌ
48« Ô Nuh, toi et ceux qui croient avec toi, descendez dans un lieu de paix et de bénédiction. Il y aura parmi les gens des générations futures que nous bénirons, mais qui connaîtront aussi un châtiment douloureux. »
تِلْكَ مِنْ اَنْبَٓاءِ الْغَيْبِ نُوح۪يهَٓا اِلَيْكَۚ مَا كُنْتَ تَعْلَمُهَٓا اَنْتَ وَلَا قَوْمُكَ مِنْ قَبْلِ هٰذَاۜۛ فَاصْبِرْۜۛ اِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّق۪ينَ۟
49Voici ceux-ci, ce sont les nouvelles du monde invisible que nous te révélons. Avant cela, ni toi ni ton peuple ne les connaissiez. Alors, sois patient et ne te laisse pas déstabiliser. La fin heureuse appartient à ceux qui se protègent des erreurs.
وَاِلٰى عَادٍ اَخَاهُمْ هُودًاۜ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِنْ اِلٰهٍ غَيْرُهُۜ اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا مُفْتَرُونَ
50Nous avons aussi envoyé à la tribu de `Ad leur frère Hud. Il leur dit : « Ô mon peuple ! Adorez Allah, il n’y a pas d’autre divinité que lui. Vous n’inventez que des mensonges. »
يَا قَوْمِ لَٓا اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ اَجْرًاۜ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلَى الَّذ۪ي فَطَرَن۪يۜ اَفَلَا تَعْقِلُونَ
51« Ô mon peuple ! Je ne vous demande aucun salaire pour cela. Mon salaire appartient uniquement à celui qui m’a créé. Ne réfléchissez-vous donc pas ? »
وَيَا قَوْمِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُٓوا اِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَٓاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً اِلٰى قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْا مُجْرِم۪ينَ
52« Ô mon peuple ! Demandez pardon à votre Seigneur, tournez-vous vers lui afin qu’il vous envoie une pluie abondante du ciel et qu’il renforce votre force. Ne vous détournez pas en faisant les coupables. »
قَالُوا يَا هُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَارِك۪ٓي اٰلِهَتِنَا عَنْ قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِن۪ينَ
53Ils dirent : « Ô Hud ! Tu ne nous apportes aucune preuve. Nous ne laisserons pas nos dieux à cause de tes paroles. Nous ne te croirons pas. »
اِنْ نَقُولُ اِلَّا اعْتَرٰيكَ بَعْضُ اٰلِهَتِنَا بِسُٓوءٍۜ قَالَ اِنّ۪ٓي اُشْهِدُ اللّٰهَ وَاشْهَدُٓوا اَنّ۪ي بَر۪ٓيءٌ مِمَّا تُشْرِكُونَۙ
54Ce que nous avons à te dire, c’est ceci : « Certains de nos dieux t’ont frappé de mal. » Hud répondit : « Je prends Allah à témoin, et vous aussi, soyez témoins, que je suis totalement éloigné de ce que vous associez à Allah,
مِنْ دُونِه۪ فَك۪يدُون۪ي جَم۪يعًا ثُمَّ لَا تُنْظِرُونِ
55de ce que vous lui attribuez… Allez-y, organisez votre complot contre moi et ne me donnez aucune répit.
اِنّ۪ي تَوَكَّلْتُ عَلَى اللّٰهِ رَبّ۪ي وَرَبِّكُمْۜ مَا مِنْ دَٓابَّةٍ اِلَّا هُوَ اٰخِذٌ بِنَاصِيَتِهَاۜ اِنَّ رَبّ۪ي عَلٰى صِرَاطٍ مُسْتَق۪يمٍ
56Je fais confiance en Allah, mon Seigneur et le vôtre. Il n’y a pas une créature qui échappe à sa domination. Mon Seigneur est sur la voie droite.
فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقَدْ اَبْلَغْتُكُمْ مَٓا اُرْسِلْتُ بِه۪ٓ اِلَيْكُمْۜ وَيَسْتَخْلِفُ رَبّ۪ي قَوْمًا غَيْرَكُمْۚ وَلَا تَضُرُّونَهُ شَيْـًٔاۜ اِنَّ رَبّ۪ي عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ حَف۪يظٌ
57Si vous vous détournez, sachez que j’ai transmis ce qui m’a été ordonné en tant qu’envoyé. Mon Seigneur substituera à vous un autre peuple. Vous ne pourrez lui nuire en rien. Car mon Seigneur est le protecteur de toutes choses. »
وَلَمَّا جَٓاءَ اَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًا وَالَّذ۪ينَ اٰمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِنَّاۚ وَنَجَّيْنَاهُمْ مِنْ عَذَابٍ غَل۪يظٍ
58Lorsque notre ordre arriva, nous sauvâmes Hud et ceux qui avaient cru avec lui, par une grâce de notre part, et nous les protégèrent d’un châtiment douloureux.
وَتِلْكَ عَادٌ جَحَدُوا بِاٰيَاتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْا رُسُلَهُ وَاتَّبَعُٓوا اَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَن۪يدٍ
59Voici la tribu d’`Ad… Ils ont démenti les signes de leur Seigneur en toute connaissance de cause, se sont rebellés contre ses messagers, et ont suivi tout tyran obstiné.
وَاُتْبِعُوا ف۪ي هٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيٰمَةِۜ اَلَٓا اِنَّ عَادًا كَفَرُوا رَبَّهُمْۜ اَلَا بُعْدًا لِعَادٍ قَوْمِ هُودٍ۟
60Ils furent bannis dans ce monde, et au jour du Jugement, ils seront aussi rejetés. Attention ! Le peuple d’Ad a ignoré leur Seigneur. Que la tribu de Hud, le peuple d’Ad, soit détruite !
وَاِلٰى ثَمُودَ اَخَاهُمْ صَالِحًاۢ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِنْ اِلٰهٍ غَيْرُهُۜ هُوَ اَنْشَاَكُمْ مِنَ الْاَرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ ف۪يهَا فَاسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُٓوا اِلَيْهِۜ اِنَّ رَبّ۪ي قَر۪يبٌ مُج۪يبٌ
61Nous avons aussi envoyé à la tribu de Thamud leur frère Salih. Il dit : « Ô mon peuple ! Adorez Allah ! Il n’y a pas d’autre divinité que lui. C’est lui qui vous a fait naître de la terre et vous y a établis pour l’habiter. Demandez donc pardon à lui et tournez-vous vers lui. Mon Seigneur est proche de tous et répond aux prières. »
قَالُوا يَا صَالِحُ قَدْ كُنْتَ ف۪ينَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هٰذَٓا اَتَنْهٰينَٓا اَنْ نَعْبُدَ مَا يَعْبُدُ اٰبَٓاؤُ۬نَا وَاِنَّنَا لَف۪ي شَكٍّ مِمَّا تَدْعُونَٓا اِلَيْهِ مُر۪يبٍ
62Ils dirent : « Ô Salih ! Avant, nous avions de l’espoir en toi. Ve maintenant, tu nous interdis d’adorer ce que nos ancêtres adoraient ? Nous sommes dans un doute profond concernant ce vers quoi tu nous invites. »
قَالَ يَا قَوْمِ اَرَاَيْتُمْ اِنْ كُنْتُ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبّ۪ي وَاٰتٰين۪ي مِنْهُ رَحْمَةً فَمَنْ يَنْصُرُن۪ي مِنَ اللّٰهِ اِنْ عَصَيْتُهُ فَمَا تَز۪يدُونَن۪ي غَيْرَ تَخْس۪يرٍ
63Salih dit : « Ô mon peuple ! Avez-vous réfléchi, si je me fonde sur une preuve claire venant de mon Seigneur, et s’il m’a accordé une grâce particulière (la prophétie), qui pourrait me sauver d’Allah si je lui désobéis ? Dans ce cas, vous ne feriez qu’accroître ma perte. »
وَيَا قَوْمِ هٰذِه۪ نَاقَةُ اللّٰهِ لَكُمْ اٰيَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ ف۪ٓي اَرْضِ اللّٰهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُٓوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَر۪يبٌ
64« Ô mon peuple ! Voici pour vous un signe/miracle : la chamelle d’Allah ! Laissez-la paître sur la terre d’Allah. Ne lui faites aucun mal, sinon un châtiment proche vous frappera. »
فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوا ف۪ي دَارِكُمْ ثَلٰثَةَ اَيَّامٍۜ ذٰلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ
65Mais ils mutilèrent la chamelle en lui coupant les jambes et la tuèrent. Salih leur dit alors : « Profitez de vos demeures pendant encore trois jours. C’est une menace qui ne sera pas démentie. »
فَلَمَّا جَٓاءَ اَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَالِحًا وَالَّذ۪ينَ اٰمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِئِذٍۜ اِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَز۪يزُ
66Quand notre ordre fut exécuté, nous sauvâmes Salih et ceux qui avaient cru avec lui, par une grâce de notre part. Nous les protégeâmes du malheur de ce jour-là. Ton Seigneur est tout-puissant et toujours supérieur.
وَاَخَذَ الَّذ۪ينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَاَصْبَحُوا ف۪ي دِيَارِهِمْ جَاثِم۪ينَۙ
67Un cri puissant frappa ceux qui avaient mal agi, et ils restèrent gisant dans leurs demeures,
كَاَنْ لَمْ يَغْنَوْا ف۪يهَاۜ اَلَٓا اِنَّ ثَمُودَا۬ كَفَرُوا رَبَّهُمْۜ اَلَا بُعْدًا لِثَمُودَ۟
68comme s’ils n’avaient jamais vécu dans l’abondance. Sachez que le peuple de Thamud a rejeté son Seigneur. Prenez garde, le peuple de Thamud s’est complètement éloigné (du monde).
وَلَقَدْ جَٓاءَتْ رُسُلُنَٓا اِبْرٰه۪يمَ بِالْبُشْرٰى قَالُوا سَلَامًاۜ قَالَ سَلَامٌۚ فَمَا لَبِثَ اَنْ جَٓاءَ بِعِجْلٍ حَن۪يذٍ
69Nos messagers apportèrent à Abraham une bonne nouvelle : « Paix », dirent-ils. Abraham répondit : « Paix à vous. » Et sans tarder, il apporta un veau rôti.
فَلَمَّا رَآٰ اَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ اِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَاَوْجَسَ مِنْهُمْ خ۪يفَةًۜ قَالُوا لَا تَخَفْ اِنَّٓا اُرْسِلْنَٓا اِلٰى قَوْمِ لُوطٍۜ
70Quand il vit qu’ils ne tendaient pas la main vers ce veau, il trouva cela étrange et ressentit une certaine crainte à leur égard. Ils dirent : « N’aie pas peur. Nous sommes envoyés au peuple de Loth. »
وَامْرَاَتُهُ قَٓائِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِاِسْحٰقَۙ وَمِنْ وَرَٓاءِ اِسْحٰقَ يَعْقُوبَ
71Sa femme était debout à ce moment-là et se mit à rire. Nous lui annonçâmes alors la naissance d’Isaac, et après Isaac, la naissance de Jacob.
قَالَتْ يَا وَيْلَتٰٓى ءَاَلِدُ وَاَنَا۬ عَجُوزٌ وَهٰذَا بَعْل۪ي شَيْخًاۜ اِنَّ هٰذَا لَشَيْءٌ عَج۪يبٌ
72Elle dit : « Malheur à moi ! Est-ce que je vais enfanter, alors que je suis une vieille femme et que mon mari est ce vieil homme ? Cela est vraiment surprenant ! »
قَالُٓوا اَتَعْجَب۪ينَ مِنْ اَمْرِ اللّٰهِ رَحْمَتُ اللّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ اَهْلَ الْبَيْتِۜ اِنَّهُ حَم۪يدٌ مَج۪يدٌ
73Les messagers dirent : « T’étonnes-tu de l’ordre d’Allah ? Ô gens de la maison d’Abraham ! La grâce et la bénédiction d’Allah sont sur vous. Il est digne de louanges, glorieux. »
فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ اِبْرٰه۪يمَ الرَّوْعُ وَجَٓاءَتْهُ الْبُشْرٰى يُجَادِلُنَا ف۪ي قَوْمِ لُوطٍۜ
74Quand la crainte d’Abraham fut apaisée et qu’il reçut cette bonne nouvelle, il commença à discuter avec nos messagers au sujet du peuple de Loth.
اِنَّ اِبْرٰه۪يمَ لَحَل۪يمٌ اَوَّاهٌ مُن۪يبٌ
75Car Abraham était très indulgent, plein de compassion et constamment tourné vers Allah.
يَٓا اِبْرٰه۪يمُ اَعْرِضْ عَنْ هٰذَاۚ اِنَّهُ قَدْ جَٓاءَ اَمْرُ رَبِّكَۚ وَاِنَّهُمْ اٰت۪يهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ
76Ils dirent : « Ô Abraham ! Abandonne cette discussion. Le décret de ton Seigneur est venu. Un châtiment irrévocable va les atteindre. »
وَلَمَّا جَٓاءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا س۪ٓيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالَ هٰذَا يَوْمٌ عَص۪يبٌ
77Lorsque nos messagers arrivèrent chez Loth, il fut préoccupé pour eux et se sentit impuissant. Il dit : « C’est un jour difficile. »
وَجَٓاءَهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ اِلَيْهِ وَمِنْ قَبْلُ كَانُوا يَعْمَلُونَ السَّيِّـَٔاتِۜ قَالَ يَا قَوْمِ هٰٓؤُ۬لَٓاءِ بَنَات۪ي هُنَّ اَطْهَرُ لَكُمْ فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَلَا تُخْزُونِ ف۪ي ضَيْف۪يۜ اَلَيْسَ مِنْكُمْ رَجُلٌ رَش۪يدٌ
78Son peuple vint en courant vers lui, animé de désirs coupables. Ils avaient déjà l’habitude de commettre de mauvaises actions (les relations homosexuelles). Il dit : « Ô mon peuple ! Voici mes filles… elles sont plus pures pour vous (épousez-les). Craignez Allah ; ne me déshonorez pas devant mes invités. N’y a-t-il pas un seul homme raisonnable parmi vous ? »
قَالُوا لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا ف۪ي بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّۚ وَاِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُر۪يدُ
79Ils répondirent : « Tu sais bien que nous n’avons aucune intention d’épouser tes filles. Tu sais parfaitement ce que nous voulons ! »
قَالَ لَوْ اَنَّ ل۪ي بِكُمْ قُوَّةً اَوْ اٰو۪ٓي اِلٰى رُكْنٍ شَد۪يدٍ
80(Loth) dit : « Si seulement j’avais une force pour vous repousser ou si je pouvais me réfugier dans un puissant soutien ! »
قَالُوا يَا لُوطُ اِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَنْ يَصِلُٓوا اِلَيْكَ فَاَسْرِ بِاَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِنَ الَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ اَحَدٌ اِلَّا امْرَاَتَكَۜ اِنَّهُ مُص۪يبُهَا مَٓا اَصَابَهُمْۜ اِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُۜ اَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَر۪يبٍ
81Les invités dirent : « Ô Loth ! Nous sommes les messagers de ton Seigneur ; ils ne pourront rien contre toi. Quitte la ville avec ta famille en pleine nuit, excepté ta femme. Qu’aucun d’entre vous ne se retourne. Ce qui arrivera à eux arrivera aussi à ta femme. Le moment de leur punition sera l’aube. L’aube n’est-elle pas proche ? »
فَلَمَّا جَٓاءَ اَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِنْ سِجّ۪يلٍۙ مَنْضُودٍۙ
82Quand notre ordre vint, nous renversâmes la ville de fond en comble et fîmes pleuvoir sur eux des pierres d’argile durcie.
مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَۜ وَمَا هِيَ مِنَ الظَّالِم۪ينَ بِبَع۪يدٍ۟
83Nous avons fait pleuvoir des pierres marquées de la part de ton Seigneur. Et cela n’est pas loin des injustes (du peuple de La Mecque).
وَاِلٰى مَدْيَنَ اَخَاهُمْ شُعَيْبًاۜ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِنْ اِلٰهٍ غَيْرُهُۜ وَلَا تَنْقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْم۪يزَانَ اِنّ۪ٓي اَرٰيكُمْ بِخَيْرٍ وَاِنّ۪ٓي اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُح۪يطٍ
84Nous avons envoyé à Madian leur frère Chouaïb. Il dit : « Ô mon peuple ! Adorez Allah ; vous n’avez pas d’autre divinité en dehors de lui. Ne diminuez pas la mesure et le poids. Je vous vois dans l’aisance, mais je crains pour vous le châtiment d’un jour qui vous enveloppera de toutes parts.
وَيَا قَوْمِ اَوْفُوا الْمِكْيَالَ وَالْم۪يزَانَ بِالْقِسْطِ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ اَشْيَٓاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْاَرْضِ مُفْسِد۪ينَ
85Ô mon peuple ! Donnez la mesure et le poids avec justice, et ne privez pas les gens de leurs biens en diminuant leur dû. Ne semez pas la corruption sur terre.
بَقِيَّتُ اللّٰهِ خَيْرٌ لَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِن۪ينَۚ وَمَٓا اَنَا۬ عَلَيْكُمْ بِحَف۪يظٍ
86Ce qui reste (comme gain licite) de la part d’Allah est meilleur pour vous, si vous êtes croyants. Je ne suis pas votre gardien. »
قَالُوا يَا شُعَيْبُ اَصَلٰوتُكَ تَأْمُرُكَ اَنْ نَتْرُكَ مَا يَعْبُدُ اٰبَٓاؤُ۬نَٓا اَوْ اَنْ نَفْعَلَ ف۪ٓي اَمْوَالِنَا مَا نَشٰٓؤُ۬اۜ اِنَّكَ لَاَنْتَ الْحَل۪يمُ الرَّش۪يدُ
87Ils dirent : « Ô Chouaïb ! Est-ce que ta prière / ta foi t’ordonne que nous abandonnions ce que nos ancêtres adoraient et que nous cessions de disposer de nos biens comme bon nous semble ? Tu es vraiment quelqu’un de doux et sensé, n’est-ce pas ? »
قَالَ يَا قَوْمِ اَرَاَيْتُمْ اِنْ كُنْتُ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبّ۪ي وَرَزَقَن۪ي مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًاۜ وَمَٓا اُر۪يدُ اَنْ اُخَالِفَكُمْ اِلٰى مَٓا اَنْهٰيكُمْ عَنْهُۜ اِنْ اُر۪يدُ اِلَّا الْاِصْلَاحَ مَا اسْتَطَعْتُۜ وَمَا تَوْف۪يق۪ٓي اِلَّا بِاللّٰهِۜ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَاِلَيْهِ اُن۪يبُ
88Chouaïb dit : « Ô mon peuple ! Avez-vous réfléchi ? Et si je m’appuie sur une preuve claire venant de mon Seigneur, et qu’il m’a accordé de sa part une subsistance agréable ? Je ne veux pas faire ce que je vous interdis. Je ne cherche que le redressement dans la mesure du possible. Mon succès ne dépend que d’Allah. C’est à lui que je fais confiance, et c’est à lui que je me tourne.
وَيَا قَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاق۪ٓي اَنْ يُص۪يبَكُمْ مِثْلُ مَٓا اَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ اَوْ قَوْمَ هُودٍ اَوْ قَوْمَ صَالِحٍۜ وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِنْكُمْ بِبَع۪يدٍ
89Ô mon peuple, que votre opposition envers moi ne vous entraîne pas à commettre des péchés, de peur qu’un châtiment semblable à celui du peuple de Noé, du peuple de Hûd ou du peuple de Sâlih ne vous frappe. Le peuple de Loth n’est pas si éloigné de vous.
وَاسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُٓوا اِلَيْهِۜ اِنَّ رَبّ۪ي رَح۪يمٌ وَدُودٌ
90Implorez le pardon de votre Seigneur, puis revenez à lui en repentir ! Mon Seigneur est en vérité généreux et plein d’amour. »
قَالُوا يَا شُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ۬ كَث۪يرًا مِمَّا تَقُولُ وَاِنَّا لَنَرٰيكَ ف۪ينَا ضَع۪يفًاۚ وَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنَاكَۘ وَمَٓا اَنْتَ عَلَيْنَا بِعَز۪يزٍ
91Ils dirent : « Ô Chouaïb ! Nous ne comprenons pas grand-chose à ce que tu dis, et nous voyons bien que tu es faible parmi nous. Si ce n’était ton clan, nous t’aurions certainement lapidé. Tu n’es pas plus fort ni plus honoré que nous ! »
قَالَ يَا قَوْمِ اَرَهْط۪ٓي اَعَزُّ عَلَيْكُمْ مِنَ اللّٰهِۜ وَاتَّخَذْتُمُوهُ وَرَٓاءَكُمْ ظِهْرِيًّاۜ اِنَّ رَبّ۪ي بِمَا تَعْمَلُونَ مُح۪يطٌ
92Chouaïb dit : « Ô mon peuple ! Mon clan est-il donc plus puissant à vos yeux qu’Allah, que vous avez rejeté, tournant le dos à ses avertissements ? Mon Seigneur cerne tout ce que vous faites.
وَيَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلٰى مَكَانَتِكُمْ اِنّ۪ي عَامِلٌۜ سَوْفَ تَعْلَمُونَۙ مَنْ يَأْت۪يهِ عَذَابٌ يُخْز۪يهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌۜ وَارْتَقِبُٓوا اِنّ۪ي مَعَكُمْ رَق۪يبٌ
93Ô mon peuple ! Faites ce que vous pouvez ; moi aussi, je fais ce que je peux. Vous saurez bientôt sur qui tombera un châtiment humiliant et qui est le menteur. Attendez donc, et moi aussi, j’attendrai avec vous. »
وَلَمَّا جَٓاءَ اَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَالَّذ۪ينَ اٰمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَاَخَذَتِ الَّذ۪ينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَاَصْبَحُوا ف۪ي دِيَارِهِمْ جَاثِم۪ينَۙ
94Quand notre ordre vint, nous avons sauvé Chouaïb et ceux qui avaient cru avec lui, par une miséricorde de notre part. Quant aux injustes, ils furent saisis par un cri terrible et restèrent prostrés dans leurs demeures.
كَاَنْ لَمْ يَغْنَوْا ف۪يهَاۜ اَلَا بُعْدًا لِمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ۟
95Comme s’ils n’avaient jamais vécu dans l’aisance. Que le peuple de Madian périsse, tout comme le peuple de Thamud a péri.
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مُوسٰى بِاٰيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُب۪ينٍۙ
96Nous avons envoyé Moïse avec nos signes / nos miracles, avec une preuve claire et puissante, comme messager :
اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَا۬ئِه۪ فَاتَّبَعُٓوا اَمْرَ فِرْعَوْنَۚ وَمَٓا اَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَش۪يدٍ
97À Pharaon et à ses notables… Tous ont suivi les ordres de Pharaon. Pourtant, l’ordre de Pharaon n’était pas raisonnable.
يَقْدُمُ قَوْمَهُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فَاَوْرَدَهُمُ النَّارَۜ وَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ
98Le Jour de la Résurrection, il se tiendra à la tête de son peuple et les mènera au feu comme on mène à l’eau. Quel horrible endroit vers lequel ils sont conduits comme à l’eau !
وَاُتْبِعُوا ف۪ي هٰذِه۪ لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيٰمَةِۜ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ
99Ici-bas, ils furent maudits / rejetés, et il en sera de même le Jour de la Résurrection. Quel mauvais cadeau (!) leur a été accordé !
ذٰلِكَ مِنْ اَنْبَٓاءِ الْقُرٰى نَقُصُّهُ عَلَيْكَ مِنْهَا قَٓائِمٌ وَحَص۪يدٌ
100Voilà quelques-unes des nouvelles de ces villes. Nous te les racontons telles quelles. Certaines sont encore debout, tandis que d’autres sont comme une moisson coupée, réduites à néant.
وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلٰكِنْ ظَلَمُٓوا اَنْفُسَهُمْ فَمَٓا اَغْنَتْ عَنْهُمْ اٰلِهَتُهُمُ الَّت۪ي يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍ لَمَّا جَٓاءَ اَمْرُ رَبِّكَۜ وَمَا زَادُوهُمْ غَيْرَ تَتْب۪يبٍ
101Nous ne leur avons pas fait de tort, mais ils se sont fait du tort à eux-mêmes. Quand l’ordre de ton Seigneur est arrivé, les divinités qu’ils invoquaient pour les protéger contre Allah ne leur ont été d’aucune utilité. Elles n’ont fait qu’accroître leur perte.
وَكَذٰلِكَ اَخْذُ رَبِّكَ اِذَٓا اَخَذَ الْقُرٰى وَهِيَ ظَالِمَةٌۜ اِنَّ اَخْذَهُٓ اَل۪يمٌ شَد۪يدٌ
102Ainsi ton Seigneur saisit les villes injustes ; sa saisie est douloureuse et sévère.
اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِمَنْ خَافَ عَذَابَ الْاٰخِرَةِۜ ذٰلِكَ يَوْمٌ مَجْمُوعٌۙ لَهُ النَّاسُ وَذٰلِكَ يَوْمٌ مَشْهُودٌ
103Pour ceux qui craignent le châtiment de l’au-delà, il y a là un signe instructif. C’est un jour où toute l’humanité sera rassemblée. Ce sera un jour de présence universelle.
وَمَا نُؤَخِّرُهُٓ اِلَّا لِاَجَلٍ مَعْدُودٍۜ
104Nous ne le retardons que jusqu’à un moment déterminé.
يَوْمَ يَأْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ اِلَّا بِاِذْنِه۪ۚ فَمِنْهُمْ شَقِيٌّ وَسَع۪يدٌ
105Le Jour où il viendra, nul ne pourra parler sans la permission d’Allah. Parmi eux, certains seront malheureux, et d’autres heureux.
فَاَمَّا الَّذ۪ينَ شَقُوا فَفِي النَّارِ لَهُمْ ف۪يهَا زَف۪يرٌ وَشَه۪يقٌۙ
106Les malheureux seront dans le feu / en enfer, où ils soupireront avec de grands bruits rauques.
خَالِد۪ينَ ف۪يهَا مَا دَامَتِ السَّمٰوَاتُ وَالْاَرْضُ اِلَّا مَا شَٓاءَ رَبُّكَۜ اِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِمَا يُر۪يدُ
107Sauf si ton Seigneur décide autrement, ils y demeureront éternellement, aussi longtemps que dureront les cieux et la terre. Ton Seigneur fait ce qu’il veut.
وَاَمَّا الَّذ۪ينَ سُعِدُوا فَفِي الْجَنَّةِ خَالِد۪ينَ ف۪يهَا مَا دَامَتِ السَّمٰوَاتُ وَالْاَرْضُ اِلَّا مَا شَٓاءَ رَبُّكَۜ عَطَٓاءً غَيْرَ مَجْذُوذٍ
108Quant aux heureux, ils seront au Paradis. Sauf si ton Seigneur décide autrement, ils y demeureront éternellement, aussi longtemps que dureront les cieux et la terre, avec une récompense inépuisable.
فَلَا تَكُ ف۪ي مِرْيَةٍ مِمَّا يَعْبُدُ هٰٓؤُ۬لَٓاءِۜ مَا يَعْبُدُونَ اِلَّا كَمَا يَعْبُدُ اٰبَٓاؤُ۬هُمْ مِنْ قَبْلُۜ وَاِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَص۪يبَهُمْ غَيْرَ مَنْقُوصٍ۟
109Ne discute pas avec eux sur ce qu’ils adorent ! Ils adorent comme le faisaient leurs ancêtres. Nous leur donnerons intégralement leur part, sans aucune diminution.
وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ ف۪يهِۜ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْۜ وَاِنَّهُمْ لَف۪ي شَكٍّ مِنْهُ مُر۪يبٍ
110Nous avons donné le livre à Moïse, mais il y eut des divergences à son sujet. Si ce n’était la parole déjà prononcée par ton Seigneur, ils auraient déjà été jugés. Ils sont dans un doute troublant au sujet de ce livre.
وَاِنَّ كُلًّا لَمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ اَعْمَالَهُمْۜ اِنَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ خَب۪يرٌ
111Ton Seigneur donnera à chacun la rétribution complète de ses œuvres, car il connaît parfaitement ce qu’ils font.
فَاسْتَقِمْ كَمَٓا اُمِرْتَ وَمَنْ تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْاۜ اِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَص۪يرٌ
112Reste sur la voie droite, comme il t’a été ordonné ! Ceux qui se repentent avec toi doivent faire de même. Ne dépassez pas les limites, car il voit parfaitement ce que vous faites.
وَلَا تَرْكَنُٓوا اِلَى الَّذ۪ينَ ظَلَمُوا فَتَمَسَّكُمُ النَّارُۙ وَمَا لَكُمْ مِنْ دُونِ اللّٰهِ مِنْ اَوْلِيَٓاءَ ثُمَّ لَا تُنْصَرُونَ
113Ne vous penchez pas du côté des injustes, sinon le feu vous atteindra ! Vous n’avez aucun protecteur en dehors d’Allah, et vous ne serez pas secourus.
وَاَقِمِ الصَّلٰوةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِنَ الَّيْلِۜ اِنَّ الْحَسَنَاتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّـَٔاتِۜ ذٰلِكَ ذِكْرٰى لِلذَّاكِر۪ينَۚ
114Accomplis la prière avec régularité aux deux extrémités du jour et aux heures proches de la nuit. En vérité, les bonnes actions effacent les mauvaises. C’est un rappel pour ceux qui se souviennent.
وَاصْبِرْ فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يُض۪يعُ اَجْرَ الْمُحْسِن۪ينَ
115Sois patient et ne te laisse pas abattre ! Allah ne néglige pas la récompense de ceux qui agissent avec excellence.
فَلَوْلَا كَانَ مِنَ الْقُرُونِ مِنْ قَبْلِكُمْ اُو۬لُوا بَقِيَّةٍ يَنْهَوْنَ عَنِ الْفَسَادِ فِي الْاَرْضِ اِلَّا قَل۪يلًا مِمَّنْ اَنْجَيْنَا مِنْهُمْۚ وَاتَّبَعَ الَّذ۪ينَ ظَلَمُوا مَٓا اُتْرِفُوا ف۪يهِ وَكَانُوا مُجْرِم۪ينَ
116Parmi les générations avant vous, peu de sages ont tenté d’empêcher la corruption sur terre. Nous avons sauvé ceux-là, mais les injustes ont suivi les plaisirs de ce monde et sont devenus des criminels.
وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرٰى بِظُلْمٍ وَاَهْلُهَا مُصْلِحُونَ
117Ton Seigneur n’aurait jamais détruit des villes alors que leurs habitants se conduisaient correctement.
وَلَوْ شَٓاءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ اُمَّةً وَاحِدَةً وَلَا يَزَالُونَ مُخْتَلِف۪ينَۙ
118Si ton Seigneur avait été celui qui choisit à la place des gens, il aurait fait des gens une seule communauté, unie dans la droiture. Mais ils continueront de diverger.
اِلَّا مَنْ رَحِمَ رَبُّكَۜ وَلِذٰلِكَ خَلَقَهُمْۜ وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَاَمْلَـَٔنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ اَجْمَع۪ينَ
119Excepté ceux à qui ton Seigneur a fait miséricorde ; c’est pour cela qu’il les a créés. La parole de ton Seigneur s’est accomplie : « Je remplirai l’Enfer de djinns et d’hommes, ensemble. »
وَكُلًّا نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ اَنْبَٓاءِ الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِه۪ فُؤٰادَكَۚ وَجَٓاءَكَ ف۪ي هٰذِهِ الْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌ وَذِكْرٰى لِلْمُؤْمِن۪ينَ
120Nous te racontons tout ce qui fortifie ton cœur dans les récits des messagers. Il y a dans ceux-ci la vérité, un rappel, et un message pour les croyants.
وَقُلْ لِلَّذ۪ينَ لَا يُؤْمِنُونَ اعْمَلُوا عَلٰى مَكَانَتِكُمْۜ اِنَّا عَامِلُونَۙ
121Dis à ceux qui ne croient pas : « Faites ce que vous pouvez, nous faisons ce que nous pouvons !
وَانْتَظِرُواۚ اِنَّا مُنْتَظِرُونَ
122Attendez, nous attendons aussi ! »
وَلِلّٰهِ غَيْبُ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ وَاِلَيْهِ يُرْجَعُ الْاَمْرُ كُلُّهُ فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِۜ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
123À Allah appartient la connaissance du mystère des cieux et de la terre. Tous les événements retournent vers lui. Adore-le donc et place ta confiance en lui. Ton Seigneur n’est pas ignorant de ce que vous faites.