Islam et Musulmans

Sourate TA-HA

Sourate TA-HA / TA-HA en français | Sourate 20

TA-HA · 135 versets

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Au nom d’Allah : celui qui fait miséricorde, le Très Miséricordieux.

طٰهٰۜ

1Tâ-Hâ !

مَٓا اَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْاٰنَ لِتَشْقٰىۙ

2Nous n’avons pas fait descendre  sur toi ce coran pour que tu sois accablé.

اِلَّا تَذْكِرَةً لِمَنْ يَخْشٰىۙ

3Mais seulement pour transmettre un rappel à ceux qui craignent Allah.

تَنْز۪يلًا مِمَّنْ خَلَقَ الْاَرْضَ وَالسَّمٰوَاتِ الْعُلٰىۜ

4Un coran révélé par celui qui a créé la terre et les cieux élevés.

اَلرَّحْمٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوٰى

5Le tout miséricordieux, qui s’est établi sur le trône.

لَهُ مَا فِي السَّمٰوَاتِ وَمَا فِي الْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرٰى

6À lui appartient tout ce qui est dans les cieux, sur la terre, entre eux deux, et sous le sol.

وَاِنْ تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَاِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَاَخْفٰى

7Que tu dises ta parole à haute voix ou non, il connaît les secrets et ce qui est encore plus caché.

اَللّٰهُ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَۜ لَهُ الْاَسْمَٓاءُ الْحُسْنٰى

8Allah ! Il n’y a de divinité que lui. À Lui appartiennent les plus beaux noms.

وَهَلْ اَتٰيكَ حَد۪يثُ مُوسٰىۢ

9Le récit de Moïse t’est-il parvenu ?

اِذْ رَاٰ نَارًا فَقَالَ لِاَهْلِهِ امْكُثُٓوا اِنّ۪ٓي اٰنَسْتُ نَارًا لَعَلّ۪ٓي اٰت۪يكُمْ مِنْهَا بِقَبَسٍ اَوْ اَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى

10Lorsqu’il avait aperçu un feu, il dit à sa famille : « Restez ici ! J’ai vu un feu. Peut-être vous en apporterai-je une braise ou trouverai-je auprès du feu quelqu’un pour me guider. »

فَلَمَّٓا اَتٰيهَا نُودِيَ يَا مُوسٰى

11Lorsqu’il y arriva, il fut interpellé : « Ô Moïse !

اِنّ۪ٓي اَنَا۬ رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَۚ اِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًىۜ

12Je suis ton Seigneur. Enlève donc tes sandales, car tu es dans la vallée sacrée de Tuwa.

وَاَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحٰى

13Je t’ai choisi. Écoute donc ce qui te sera révélé.

اِنَّن۪ٓي اَنَا اللّٰهُ لَٓا اِلٰهَ اِلَّٓا اَنَا۬ فَاعْبُدْن۪يۙ وَاَقِمِ الصَّلٰوةَ لِذِكْر۪ي

14Je suis Allah ! Il n’y a de divinité que moi. Adore-moi donc, et accomplis la prière pour te souvenir de moi.

اِنَّ السَّاعَةَ اٰتِيَةٌ اَكَادُ اُخْف۪يهَا لِتُجْزٰى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعٰى

15L’Heure viendra inévitablement, mais je veux la tenir cachée, afin que chaque âme soit récompensée selon ses efforts.

فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لَا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوٰيهُ فَتَرْدٰى

16Que celui qui ne croit pas en elle et suit ses passions ne te détourne pas d’y croire, sinon tu périras.

وَمَا تِلْكَ بِيَم۪ينِكَ يَا مُوسٰى

17[Allah dit :] « Qu’as-tu dans ta main droite, ô Moïse ? »

قَالَ هِيَ عَصَايَۚ اَتَوَكَّؤُ۬ا عَلَيْهَا وَاَهُشُّ بِهَا عَلٰى غَنَم۪ي وَلِيَ ف۪يهَا مَاٰرِبُ اُخْرٰى

18Il répondit : « C’est mon bâton. Je m’y appuie, je fais tomber des feuilles pour mes moutons, et il m’est utile pour d’autres choses encore. »

قَالَ اَلْقِهَا يَا مُوسٰى

19Allah lui dit : « Jette-le, ô Moïse ! »

فَاَلْقٰيهَا فَاِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعٰى

20Il le jeta, et voilà que le bâton devint un serpent qui se déplaçait avec rapidité !

قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ۠ سَنُع۪يدُهَا س۪يرَتَهَا الْاُولٰى

21Allah dit : « Saisis-le et ne crains rien ! Nous le ramènerons à son état initial.

وَاضْمُمْ يَدَكَ اِلٰى جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَٓاءَ مِنْ غَيْرِ سُٓوءٍ اٰيَةً اُخْرٰىۙ

22Et maintenant, mets ta main dans ton sein : elle en sortira blanche, sans défaut, comme un autre signe.

لِنُرِيَكَ مِنْ اٰيَاتِنَا الْكُبْرٰىۚ

23Ceci est pour te montrer certaines de nos plus grandes miracles.

اِذْهَبْ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهُ طَغٰى۟

24Va auprès de Pharaon, car il s’est vraiment rebellé. »

قَالَ رَبِّ اشْرَحْ ل۪ي صَدْر۪يۙ

25Moïse dit : « Seigneur ! Élargis ma poitrine,

وَيَسِّرْ ل۪ٓي اَمْر۪يۙ

26Facilite ma mission,

وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِنْ لِسَان۪يۙ

27Délie le nœud dans ma langue,

يَفْقَهُوا قَوْل۪يۖ

28Afin qu’ils comprennent mes paroles.

وَاجْعَلْ ل۪ي وَز۪يرًا مِنْ اَهْل۪يۙ

29Accorde-moi un assistant parmi ma famille :

هٰرُونَ اَخ۪يۚ

30Mon frère Aaron.

اُشْدُدْ بِه۪ٓ اَزْر۪يۙ

31Renforce ma force avec lui,

وَاَشْرِكْهُ ف۪ٓي اَمْر۪يۙ

32Et associe-le à ma mission,

كَيْ نُسَبِّحَكَ كَث۪يرًاۙ

33Afin que nous t’exaltions davantage,

وَنَذْكُرَكَ كَث۪يرًاۜ

34Et que nous te mentionnions souvent.

اِنَّكَ كُنْتَ بِنَا بَص۪يرًا

35Tu ne cesses de veiller sur nous. »

قَالَ قَدْ اُو۫ت۪يتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسٰى

36Allah dit : « Ô Moïse ! Ta demande a été exaucée.

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً اُخْرٰىۙ

37Nous t’avons déjà favorisé une autre fois,

اِذْ اَوْحَيْنَٓا اِلٰٓى اُمِّكَ مَا يُوحٰىۙ

38Lorsque nous avons inspiré ceci à ta mère :

اَنِ اقْذِف۪يهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِف۪يهِ فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ ل۪ي وَعَدُوٌّ لَهُۜ وَاَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِنّ۪يۚ وَلِتُصْنَعَ عَلٰى عَيْن۪يۢ

39“Mets-le dans un panier et jette-le dans la rivière. La rivière le déposera sur le rivage, et il sera pris par un ennemi à moi et à lui.” Et J’ai placé sur toi une affection venant de moi, afin que tu sois élevé sous mon œil vigilant.

اِذْ تَمْش۪ٓي اُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ اَدُلُّكُمْ عَلٰى مَنْ يَكْفُلُهُۜ فَرَجَعْنَاكَ اِلٰٓى اُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَۜ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا۠ فَلَبِثْتَ سِن۪ينَ ف۪ٓي اَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلٰى قَدَرٍ يَا مُوسٰى

40Ta sœur suivait [ton parcours] et disait : “Voulez-vous que je vous indique quelqu’un qui s’en chargera ?” Ainsi, nous t’avons ramené à ta mère, afin que son œil se réjouisse et qu’elle ne s’afflige plus. Tu avais tué une personne, mais nous t’avons sauvé de cette angoisse, et nous t’avons éprouvé par diverses épreuves. Puis tu es resté des années parmi les habitants de Madian. Ensuite, tu es venu ici conformément à un décret, ô Moïse.  »

وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْس۪يۚ

41« Je t’ai préparé pour moi-même.

اِذْهَبْ اَنْتَ وَاَخُوكَ بِاٰيَات۪ي وَلَا تَنِيَا ف۪ي ذِكْر۪يۚ

42Toi et ton frère, partez avec mes signes, et ne soyez pas négligents dans le rappel de moi.

اِذْهَبَٓا اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهُ طَغٰىۚ

43Allez auprès de Pharaon, car il s’est vraiment rebellé.

فَقُولَا لَهُ قَوْلًا لَيِّنًا لَعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ اَوْ يَخْشٰى

44Parlez-lui avec douceur. Peut-être se rappellera-t-il ou ressentira-t-il de la crainte. »

قَالَا رَبَّنَٓا اِنَّنَا نَخَافُ اَنْ يَفْرُطَ عَلَيْنَٓا اَوْ اَنْ يَطْغٰى

45Ils dirent : « Seigneur ! Nous craignons qu’il ne nous maltraite ou qu’il ne dépasse les limites. »

قَالَ لَا تَخَافَٓا اِنَّن۪ي مَعَكُمَٓا اَسْمَعُ وَاَرٰى

46[Allah] dit : « Ne craignez rien, car je suis avec vous, j’entends et je vois tout.

فَأْتِيَاهُ فَقُولَٓا اِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَاَرْسِلْ مَعَنَا بَن۪ٓي اِسْرَٓاء۪يلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْۜ قَدْ جِئْنَاكَ بِاٰيَةٍ مِنْ رَبِّكَۜ وَالسَّلَامُ عَلٰى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدٰى

47Allez donc vers lui et dites : “Nous sommes les messagers de ton Seigneur. Envoie avec nous les enfants d’Israël et ne les tourmente pas. Nous t’apportons un signe de la part de ton Seigneur. Que la paix soit sur celui qui suit la guidance !

اِنَّا قَدْ اُوحِيَ اِلَيْنَٓا اَنَّ الْعَذَابَ عَلٰى مَنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰى

48Il nous a été révélé que le châtiment est pour celui qui traite [la vérité] de mensonge et qui s’en détourne.” »

قَالَ فَمَنْ رَبُّكُمَا يَا مُوسٰى

49[Pharaon] dit : « Qui est donc votre Seigneur, ô Moïse ? »

قَالَ رَبُّنَا الَّذ۪ٓي اَعْطٰى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدٰى

50[Moïse] répondit : « Notre Seigneur est celui qui a donné à chaque chose sa forme et qui lui a ensuite indiqué le chemin à suivre. »

قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الْاُولٰى

51[Pharaon] dit : « Et qu’en est-il des générations passées ? »

قَالَ عِلْمُهَا عِنْدَ رَبّ۪ي ف۪ي كِتَابٍۚ لَا يَضِلُّ رَبّ۪ي وَلَا يَنْسٰىۘ

52[Moïse] répondit : « Leur connaissance est auprès de mon Seigneur, dans un livre. Mon Seigneur ne se trompe pas et n’oublie rien. »

اَلَّذ۪ي جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ ف۪يهَا سُبُلًا وَاَنْزَلَ مِنَ السَّمَٓاءِ مَٓاءًۜ فَاَخْرَجْنَا بِه۪ٓ اَزْوَاجًا مِنْ نَبَاتٍ شَتّٰى

53C’est lui qui a fait de la terre un berceau pour vous, y a tracé des chemins, et fait descendre du ciel une eau avec laquelle il fait germer des couples de plantes variées.

كُلُوا وَارْعَوْا اَنْعَامَكُمْۜ اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَاتٍ لِاُو۬لِي النُّهٰى۟

54Mangez-en et faites paître vos troupeaux. Il y a certainement dans tout cela des signes pour ceux qui sont doués d’intelligence.

مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَف۪يهَا نُع۪يدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً اُخْرٰى

55C’est de la terre que nous vous avons créés, et c’est vers elle que nous vous ferons retourner, et c’est d’elle que nous vous ferons sortir une fois encore.

وَلَقَدْ اَرَيْنَاهُ اٰيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَاَبٰى

56Nous avons montré à Pharaon tous nos signes, mais il les rejeta et refusa [de croire].

قَالَ اَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ اَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسٰى

57[Pharaon] dit : « Ô Moïse ! Es-tu venu pour nous chasser de notre terre par ta magie ?

فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِثْلِه۪ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلَٓا اَنْتَ مَكَانًا سُوًى

58Eh bien, nous t’opposerons une magie semblable. Fixe donc avec nous un rendez-vous dans un lieu neutre que nous ne manquerons ni nous ni toi. »

قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزّ۪ينَةِ وَاَنْ يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى

59[Moïse] dit : « Le rendez-vous sera le jour de la fête, et que les gens se rassemblent dans la matinée. »

فَتَوَلّٰى فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ اَتٰى

60Pharaon se retourna, rassembla ses magiciens et vint avec eux.

قَالَ لَهُمْ مُوسٰى وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَابٍۚ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرٰى

61Moïse leur dit : « Malheur à vous ! Ne faîtes pas de mensonges sur Allah, sinon il vous détruit jusqu’à la racine avec sa punition. Ceux qui inventent des mensonges contre Allah sont voués à l’échec. »

فَتَنَازَعُٓوا اَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ وَاَسَرُّوا النَّجْوٰى

62Ils se mirent à chuchoter entre eux pour décider de ce qu’ils allaient faire.

قَالُٓوا اِنْ هٰذَانِ لَسَاحِرَانِ يُر۪يدَانِ اَنْ يُخْرِجَاكُمْ مِنْ اَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَر۪يقَتِكُمُ الْمُثْلٰى

63Ils dirent à Pharaon : « Ces deux [Moïse et Aaron] sont vraiment des magiciens. Ils veulent vous chasser de votre terre par leur magie et anéantir votre ordre établi.

فَاَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّاۚ وَقَدْ اَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلٰى

64Rassemblez donc vos magiciens et mettez-vous tous ensemble. Aujourd’hui, celui qui l’emporte sera celui qui réussit. »

قَالُوا يَا مُوسٰٓى اِمَّٓا اَنْ تُلْقِيَ وَاِمَّٓا اَنْ نَكُونَ اَوَّلَ مَنْ اَلْقٰى

65Les magiciens dirent : « Moïse, c’est toi qui jettes en premier ou devons-nous jeter nous-mêmes ? »

قَالَ بَلْ اَلْقُواۚ فَاِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ اِلَيْهِ مِنْ سِحْرِهِمْ اَنَّهَا تَسْعٰى

66Moïse répondit : « Non, jetez vous-mêmes ! » Et voilà qu’avec leur magie, les cordes et les bâtons leur apparurent comme des serpents qui se déplaçaient rapidement.

فَاَوْجَسَ ف۪ي نَفْسِه۪ خ۪يفَةً مُوسٰى

67Moïse sentit une peur soudaine dans son cœur.

قُلْنَا لَا تَخَفْ اِنَّكَ اَنْتَ الْاَعْلٰى

68Nous lui disîmes : « N’aie pas peur, car c’est toi qui seras victorieux ! »

وَاَلْقِ مَا ف۪ي يَم۪ينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُواۜ اِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍۜ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ اَتٰى

69« Jette ton bâton, il avalera ce qu’ils ont fait ! Ce qu’ils ont fait n’est que magie. Un magicien ne réussit jamais dans ce qu’il espère. »

فَاُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُٓوا اٰمَنَّا بِرَبِّ هٰرُونَ وَمُوسٰى

70Les magiciens, voyant que leurs œuvres étaient avalées, se prosternèrent aussitôt. Ils dirent : « Nous avons foi en le Seigneur d’Aaron et de Moïse. »

قَالَ اٰمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ اَنْ اٰذَنَ لَكُمْۜ اِنَّهُ لَكَب۪يرُكُمُ الَّذ۪ي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَۚ فَلَاُقَطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَاُصَلِّبَنَّكُمْ ف۪ي جُذُوعِ النَّخْلِۘ وَلَتَعْلَمُنَّ اَيُّنَٓا اَشَدُّ عَذَابًا وَاَبْقٰى

71Pharaon dit : « Vous avez cru en lui sans ma permission ! C’est donc votre maître qui vous a enseigné la magie ! Eh bien, je couperai vos mains et vos pieds en croix, et je vous ferai pendre aux palmiers. Vous saurez assurément quel châtiment est le plus fort et le plus durable. »

قَالُوا لَنْ نُؤْثِرَكَ عَلٰى مَا جَٓاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذ۪ي فَطَرَنَا فَاقْضِ مَٓا اَنْتَ قَاضٍۜ اِنَّمَا تَقْض۪ي هٰذِهِ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَاۜ

72Ils répondirent : « Par celui qui nous a créés, nous ne te préférerons jamais à ce qui nous est parvenu comme preuves évidentes. Donne ce que tu veux comme jugement, car tu ne peux émettre de jugement que dans cette vie d’ici-bas.

اِنَّٓا اٰمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَمَٓا اَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِۜ وَاللّٰهُ خَيْرٌ وَاَبْقٰى

73Nous croyons en notre Seigneur afin qu’il pardonne nos péchés et la magie que tu nous as forcés à faire. Ce que nous attendons d’Allah est bien meilleur et plus durable. »

اِنَّهُ مَنْ يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَاِنَّ لَهُ جَهَنَّمَۜ لَا يَمُوتُ ف۪يهَا وَلَا يَحْيٰى

74Celui qui se tient coupable devant son Seigneur aura pour lieu le Feu. Là, il ne mourra ni ne vivra.

وَمَنْ يَأْتِه۪ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَاُو۬لٰٓئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلٰىۙ

75Mais ceux qui viennent devant leur Seigneur en tant que croyants ayant fait de bonnes actions auront des rangs élevés,

جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْر۪ي مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهَارُ خَالِد۪ينَ ف۪يهَاۜ وَذٰلِكَ جَزٰٓؤُ۬ا مَنْ تَزَكّٰى۟

76C’est-à-dire des jardins d’Éden sous lesquels coulent des ruisseaux, où ils vivront éternellement. C’est cela la récompense de ceux qui se purifient.

وَلَقَدْ اَوْحَيْنَٓا اِلٰى مُوسٰٓى اَنْ اَسْرِ بِعِبَاد۪ي فَاضْرِبْ لَهُمْ طَر۪يقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًاۚ لَا تَخَافُ دَرَكًا وَلَا تَخْشٰى

77Nous révélâmes à Moïse : « Emmène de nuit mes serviteurs et conduis-les vers la montagne. Ouvre-leur un chemin sec à travers la mer. Ne crains rien de leur part et ne sois pas dans la détresse. »

فَاَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِه۪ فَغَشِيَهُمْ مِنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْۜ

78Lorsque Moïse partit, Pharaon avec ses troupes les poursuivit. Puis la mer se referma sur eux et les engloutit.

وَاَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدٰى

79Pharaon avait égaré son peuple et ne les avait pas guidés vers le bon chemin.

يَا بَن۪ٓي اِسْرَٓاء۪يلَ قَدْ اَنْجَيْنَاكُمْ مِنْ عَدُوِّكُمْ وَوٰعَدْنَاكُمْ جَانِبَ الطُّورِ الْاَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوٰى

80Ô enfants d’Israël ! Ainsi nous vous avons sauvés de vos ennemis, nous avons pris un engagement avec vous sur le côté droit de la montagne, et nous avons fait descendre sur vous la manne et les cailles.

كُلُوا مِنْ طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلَا تَطْغَوْا ف۪يهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَب۪يۚ وَمَنْ يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَب۪ي فَقَدْ هَوٰى

81Mangez de ce que nous vous avons donné comme nourriture, des choses pures. Ne soyez pas dans l’excès, sinon ma colère s’abattra sur vous. Et quiconque subit ma colère sera perdu.

وَاِنّ۪ي لَغَفَّارٌ لِمَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدٰى

82Il est certain que celui qui se repend, croit et fait de bonnes œuvres, puis persévère dans la droiture, Je le pardonnerai sans aucun doute.

وَمَٓا اَعْجَلَكَ عَنْ قَوْمِكَ يَا مُوسٰى

83(Allah dit à Moïse sur le mont Tour /mont Sinaï) : « Ô Moïse ! Qu’est-ce qui t’a fait arriver si tôt, séparé de ton peuple ? »

قَالَ هُمْ اُو۬لَٓاءِ عَلٰٓى اَثَر۪ي وَعَجِلْتُ اِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضٰى

84Il répondit : « Ils suivent ma voie. Mon Seigneur ! Je suis venu plus tôt pour te plaire. »

قَالَ فَاِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنْ بَعْدِكَ وَاَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ

85Allah dit : « Mais après toi, nous avons mis ton peuple à l’épreuve, et Samiri les a égarés. »

فَرَجَعَ مُوسٰٓى اِلٰى قَوْمِه۪ غَضْبَانَ اَسِفًاۚ قَالَ يَا قَوْمِ اَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًاۜ اَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ اَمْ اَرَدْتُمْ اَنْ يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِنْ رَبِّكُمْ فَاَخْلَفْتُمْ مَوْعِد۪ي

86Moïse se tourna, en colère et attristé, vers son peuple et dit : « Ô mon peuple ! Ne vous a-t-il pas donné une belle promesse ? Le temps écoulé depuis cette promesse a-t-il été trop long pour vous ? Ou est-ce que vous avez voulu attirer sur vous la colère de votre Seigneur, et c’est pour cela que vous avez rompu votre engagement envers moi ? »

قَالُوا مَٓا اَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلٰكِنَّا حُمِّلْنَٓا اَوْزَارًا مِنْ ز۪ينَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنَاهَا فَكَذٰلِكَ اَلْقَى السَّامِرِيُّۙ

87Ils dirent : « Nous n’avons pas rompu notre engagement de notre propre volonté. Mais les richesses que le peuple de Pharaon nous avait laissées nous ont été chargées. Nous les avons jetées dans le feu. Samiri en a fait de même. »

فَاَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هٰذَٓا اِلٰهُكُمْ وَاِلٰهُ مُوسٰى فَنَسِيَۜ

88Ainsi, Samiri leur produisit un veau en métal, qui mugissait. (Samiri et ses partisans) dirent : « Voici votre dieu, et le dieu de Moïse, mais Moïse l’a oublié. »

اَفَلَا يَرَوْنَ اَلَّا يَرْجِعُ اِلَيْهِمْ قَوْلًاۙ وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا۟

89Ils ne voyaient-ils pas que ce veau ne pouvait leur répondre par un mot, qu’il ne pouvait ni leur nuire ni leur être d’aucune utilité ?

وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هٰرُونُ مِنْ قَبْلُ يَا قَوْمِ اِنَّمَا فُتِنْتُمْ بِه۪ۚ وَاِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمٰنُ فَاتَّبِعُون۪ي وَاَط۪يعُٓوا اَمْر۪ي

90Aaron leur avait pourtant dit : « Ô mon peuple ! Vous n’êtes mis à l’épreuve que par cela. Votre Seigneur est le miséricordieux. Suivez-moi et obéissez à mes ordres. »

قَالُوا لَنْ نَبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِف۪ينَ حَتّٰى يَرْجِعَ اِلَيْنَا مُوسٰى

91Mais ils répondirent : « Nous ne cesserons pas de rendre hommage au veau jusqu’au retour de Moïse. »

قَالَ يَا هٰرُونُ مَا مَنَعَكَ اِذْ رَاَيْتَهُمْ ضَلُّواۙ

92Lorsque Moïse revint, il dit : « Aaron ! Qu’est-ce qui t’a empêché, quand tu as vu qu’ils étaient égarés;

اَلَّا تَتَّبِعَنِۜ اَفَعَصَيْتَ اَمْر۪ي

93 De me suivre ? Pourquoi ne m’as-tu pas obéi ? »

قَالَ يَبْنَؤُ۬مَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَت۪ي وَلَا بِرَأْس۪يۚ اِنّ۪ي خَش۪يتُ اَنْ تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَن۪ٓي اِسْرَٓاء۪يلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْل۪ي

94Aaron répondit : « Ô fils de ma mère ! Ne me tire pas par mes cheveux et ma barbe ! Je craignais que tu dises : ‘Tu as divisé les enfants d’Israël et tu n’as pas respecté mes ordres.’ »

قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ

95Moïse dit à Samiri : « Ô Samiri ! Qu’as-tu cherché à accomplir ? »

قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِه۪ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِنْ اَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذٰلِكَ سَوَّلَتْ ل۪ي نَفْس۪ي

96Samiri répondit : « J’ai vu ce qu’ils ne voyaient pas. J’ai pris un peu de la poussière laissée par le messager et l’ai jetée. C’est ce que mon âme m’a inspiré. »

قَالَ فَاذْهَبْ فَاِنَّ لَكَ فِي الْحَيٰوةِ اَنْ تَقُولَ لَا مِسَاسَۖ وَاِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَنْ تُخْلَفَهُۚ وَانْظُرْ اِلٰٓى اِلٰهِكَ الَّذ۪ي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًاۜ لَنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنْسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفًا

97Moïse dit : « Pars ! Maintenant, dans cette vie, ta punition sera : ‘Que personne ne te touche !’ Et tu auras un jour où tu ne pourras échapper à ton sort. Regarde le dieu auquel tu rends hommage ! Nous le réduirons en cendres, puis nous le disperserons dans la mer. »

اِنَّمَٓا اِلٰهُكُمُ اللّٰهُ الَّذ۪ي لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَۜ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا

98Votre véritable dieu est Allah, qui n’a d’autre divinité que lui. Il englobe toute chose par sa connaissance. »

كَذٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ اَنْبَٓاءِ مَا قَدْ سَبَقَۚ وَقَدْ اٰتَيْنَاكَ مِنْ لَدُنَّا ذِكْرًاۚ

99Nous te révélons des extraits du récit des anciens à travers ce livre / ce message,

مَنْ اَعْرَضَ عَنْهُ فَاِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وِزْرًاۙ

100Ceux qui se détournent de ce message, le jour du Jugement, porteront un lourd fardeau de péchés.

خَالِد۪ينَ ف۪يهِۜ وَسَٓاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ حِمْلًاۙ

101Ils seront immortalisés sous le poids de ce fardeau. Quel mauvais fardeau que celui qu’ils porteront le jour du Jugement !

يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِم۪ينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًاۚ

102Ce jour-là, lorsque la trompette sera soufflée, nous rassemblerons les criminels dans un état d’horreur, les yeux fixés.

يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ اِنْ لَبِثْتُمْ اِلَّا عَشْرًا

103Ils se parleront en silence, se disant : « Nous n’avons passé que dix jours dans la vie terrestre. »

نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ اِذْ يَقُولُ اَمْثَلُهُمْ طَر۪يقَةً اِنْ لَبِثْتُمْ اِلَّا يَوْمًا۟

104Mais ceux qui en jugent le mieux diront : « Nous n’avons passé qu’un jour. » Et Nous savons parfaitement ce qu’ils diront.

وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنْسِفُهَا رَبّ۪ي نَسْفًاۙ

105On te demande des informations sur les montagnes. Dis : « Mon Seigneur les réduira en poussière, puis il les dispersera dans l’espace.

فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًاۙ

106Il laissera la terre totalement plane,

لَا تَرٰى ف۪يهَا عِوَجًا وَلَٓا اَمْتًا

107Sans aucune dépression ni élévation. »

يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُۚ وَخَشَعَتِ الْاَصْوَاتُ لِلرَّحْمٰنِ فَلَا تَسْمَعُ اِلَّا هَمْسًا

108Ce jour-là, ils suivront l’appelant sans se détourner. Les voix seront abaissées devant le tout-miséricordieux, et tu n’entendras que des murmures.

يَوْمَئِذٍ لَا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ اِلَّا مَنْ اَذِنَ لَهُ الرَّحْمٰنُ وَرَضِيَ لَهُ قَوْلًا

109Ce jour-là, l’intercession ne profitera qu’à celui à qui le tout-miséricordieux aura donné la permission et dont il aura accepté les paroles.

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْد۪يهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُح۪يطُونَ بِه۪ عِلْمًا

110Allah connaît tout ce qui est devant eux et derrière eux, mais ils ne saisiront rien de sa connaissance.

وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِۜ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا

111Tous les fronts se prosterneront respectueusement devant Allah, l’unique, toujours vivant et éternel. Ceux qui portent les fardeaux de leurs erreurs verront leurs espérances anéanties.

وَمَنْ يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا

112Quant à ceux qui croient, agissent bien, et craignent de commettre des injustices ou de perdre leurs droits, ils ne devront rien craindre ni dans ce monde ni dans l’au-delà.

وَكَذٰلِكَ اَنْزَلْنَاهُ قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا ف۪يهِ مِنَ الْوَع۪يدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ اَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا

113Ainsi, nous avons révélé ce coran en segments arabes et avons formulé ses menaces sous diverses formes afin qu’ils se prémunissent contre le mal ou que le coran devienne pour eux une source de réflexion.

فَتَعَالَى اللّٰهُ الْمَلِكُ الْحَقُّۚ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْاٰنِ مِنْ قَبْلِ اَنْ يُقْضٰٓى اِلَيْكَ وَحْيُهُۘ وَقُلْ رَبِّ زِدْن۪ي عِلْمًا

114Le souverain suprême est Allah, et tout le savoir appartient à lui. Ne sois pas pressé de juger avant que la révélation ne soit complète. Dis : « Ô mon Seigneur, augmente ma connaissance ! »

وَلَقَدْ عَهِدْنَٓا اِلٰٓى اٰدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا۟

115Nous avions donné un ordre à Adam auparavant, mais il l’avait oublié et n’avait pas montré une grande fermeté.

وَاِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰٓئِكَةِ اسْجُدُوا لِاٰدَمَ فَسَجَدُٓوا اِلَّٓا اِبْل۪يسَۜ اَبٰى

116Nous avons dit aux anges : « Prosternez-vous devant Adam ! » Ils se prosternèrent tous sauf Iblis, qui refusa.

فَقُلْنَا يَٓا اٰدَمُ اِنَّ هٰذَا عَدُوٌّ لَكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقٰى

117Nous avons dit : « Ô Adam ! En vérité, celui-ci est un ennemi pour toi et pour ton épouse. Ne laissez pas ce qu’il fait vous faire sortir du paradis, sinon tu seras malheureux.

اِنَّ لَكَ اَلَّا تَجُوعَ ف۪يهَا وَلَا تَعْرٰىۙ

118Ici, vous ne souffrirez ni de faim, ni de nudité.

وَاَنَّكَ لَا تَظْمَؤُ۬ا ف۪يهَا وَلَا تَضْحٰى

119Ici, vous n’aurez pas de soif, et vous ne serez pas exposés à la chaleur du soleil. »

فَوَسْوَسَ اِلَيْهِ الشَّيْطَانُ قَالَ يَٓا اٰدَمُ هَلْ اَدُلُّكَ عَلٰى شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَا يَبْلٰى

120Alors, Satan lui souffla : « Adam, veux-tu que je te montre l’arbre de l’immortalité et un royaume qui ne se détruit jamais ? »

فَاَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْاٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَرَقِ الْجَنَّةِۘ وَعَصٰٓى اٰدَمُ رَبَّهُ فَغَوٰىۖ

121Tous deux mangèrent de l’arbre, et alors leurs corps leur apparurent. Ils commencèrent à se couvrir avec les feuilles du jardin. Adam désobéit à son Seigneur et se laissa séduire par de fausses pensées.

ثُمَّ اجْتَبٰيهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدٰى

122Puis son Seigneur l’élut à nouveau, accepta son repentir et lui montra la voie droite.

قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَم۪يعًا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّۚ فَاِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ مِنّ۪ي هُدًى فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقٰى

123(Allah dit à Adam et Eve) : ‘Descendez tous les deux d’ici. Certains d’entre vous seront des ennemis pour d’autres. Mais lorsque viendra à vous un guide de ma part, celui qui suivra mon guide ne s’égarera pas et ne sera pas malheureux.

وَمَنْ اَعْرَضَ عَنْ ذِكْر۪ي فَاِنَّ لَهُ مَع۪يشَةً ضَنْكًا وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ اَعْمٰى

124Mais celui qui se détournera de mon souvenir (de mon livre) vivra une vie difficile. Et le jour du Jugement, nous le ressusciterons aveugle.’

قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَن۪ٓي اَعْمٰى وَقَدْ كُنْتُ بَص۪يرًا

125Il dira : ‘Mon Seigneur, pourquoi m’as-tu ressuscité aveugle, alors que j’étais voyant ?’

قَالَ كَذٰلِكَ اَتَتْكَ اٰيَاتُنَا فَنَس۪يتَهَاۚ وَكَذٰلِكَ الْيَوْمَ تُنْسٰى

126Allah répondra : ‘Ainsi en a décidé mon décret. Nos versets t’étaient parvenus, mais tu les as oubliés. Et aujourd’hui, tu seras aussi oublié.’

وَكَذٰلِكَ نَجْز۪ي مَنْ اَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنْ بِاٰيَاتِ رَبِّه۪ۜ وَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَشَدُّ وَاَبْقٰى

127C’est ainsi que nous récompensons ceux qui ont agi de façon débridée et qui n’ont pas cru en les versets de leur Seigneur. En vérité, le châtiment de l’au-delà est plus dur et plus éternel.

اَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ ف۪ي مَسَاكِنِهِمْۜ اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَاتٍ لِاُو۬لِي النُّهٰى۟

128Ne les a-t-on pas fait périr avant eux de nombreuses générations, et pourtant ils errent dans leurs demeures ? Il y a en cela des signes pour ceux qui ont une raison qui se détourne du mal.

وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَاَجَلٌ مُسَمًّىۜ

129Si ce n’était pas un décret de ton Seigneur et un terme fixé, cela aurait déjà été fait.

فَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَاۚ وَمِنْ اٰنَٓائِ الَّيْلِ فَسَبِّحْ وَاَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضٰى

130Mais sois patient face à ce qu’ils disent, et adore ton Seigneur avant le lever du soleil et avant son coucher, en l’honneur de ses bénédictions, et fais de même durant une partie de la nuit et de la journée, pour que tu sois satisfait.

وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ اِلٰى مَا مَتَّعْنَا بِه۪ٓ اَزْوَاجًا مِنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ ف۪يهِۜ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَاَبْقٰى

131Ne porte pas ton regard sur les biens éphémères de la vie d’ici-bas, avec lesquels nous avons favorisé certains d’entre eux. Le don de ton Seigneur est bien plus noble et plus durable.

وَأْمُرْ اَهْلَكَ بِالصَّلٰوةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَاۜ لَا نَسْـَٔلُكَ رِزْقًاۜ نَحْنُ نَرْزُقُكَۜ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوٰى

132Ordonne à ta famille de prier, et sois constant dans la prière toi-même. Nous ne te demandons pas de subsistance, c’est nous qui te fournissons ton moyen de subsistance. La meilleure fin est pour ceux qui se prémunissent contre les injustices.

وَقَالُوا لَوْلَا يَأْت۪ينَا بِاٰيَةٍ مِنْ رَبِّه۪ۜ اَوَلَمْ تَأْتِهِمْ بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الْاُولٰى

133Ils dirent : ‘Pourquoi ne nous apportes-tu pas un miracle de la part de ton Seigneur ?’ Ne leur est-il pas venu une preuve claire (le coran) des livres antérieurs ?

وَلَوْ اَنَّٓا اَهْلَكْنَاهُمْ بِعَذَابٍ مِنْ قَبْلِه۪ لَقَالُوا رَبَّنَا لَوْلَٓا اَرْسَلْتَ اِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ اٰيَاتِكَ مِنْ قَبْلِ اَنْ نَذِلَّ وَنَخْزٰى

134Si nous les avions détruits avant l’arrivée du coran, ils auraient dit : ‘Seigneur, pourquoi ne nous as-tu pas envoyé un messager, afin que nous suivions tes versets ?’

قُلْ كُلٌّ مُتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُواۚ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ اَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدٰى

135Dis-leur : ‘Chacun attend, attendez aussi. Vous saurez bientôt qui est sur la voie droite et qui a suivi la voie du succès.’

Suivez-Nous