Islam et Musulmans

Sourate AN-NAML / LES FOURMIS

Sourate AN-NAML / LES FOURMIS en français | Sourate 27

AN-NAML · 93 versets

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Au nom d’Allah : celui qui fait miséricorde, le Très Miséricordieux.

طٰسٓ۠ تِلْكَ اٰيَاتُ الْقُرْاٰنِ وَكِتَابٍ مُب۪ينٍۙ

1Tâ-Sîn ! Voici les versets du coran, un livre clair.

هُدًى وَبُشْرٰى لِلْمُؤْمِن۪ينَۙ

2C’est une guidance et une bonne nouvelle pour ceux qui croient et se fient à Allah.

اَلَّذ۪ينَ يُق۪يمُونَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ

3Ceux-ci accomplissent régulièrement la prière, donnent la zakât et ont une foi ferme en l’au-delà.

اِنَّ الَّذ۪ينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْاٰخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ اَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَۜ

4Quant à ceux qui ne croient pas en l’au-delà, nous embellissons leurs actions à leurs yeux, et ils errent dans la confusion.

اُو۬لٰٓئِكَ الَّذ۪ينَ لَهُمْ سُٓوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْاٰخِرَةِ هُمُ الْاَخْسَرُونَ

5Ceux-là sont ceux qui méritent un terrible châtiment, et dans l’au-delà, ils seront totalement perdants.

وَاِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْاٰنَ مِنْ لَدُنْ حَك۪يمٍ عَل۪يمٍ

6Certes, ce coran t’est transmis de la part de celui qui est sage et omniscient.

اِذْ قَالَ مُوسٰى لِاَهْلِه۪ٓ اِنّ۪ٓي اٰنَسْتُ نَارًاۜ سَاٰت۪يكُمْ مِنْهَا بِخَبَرٍ اَوْ اٰت۪يكُمْ بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ

7Un jour, Moïse dit à sa famille : « J’ai aperçu un feu. Je vais vous en rapporter une nouvelle ou bien un tison ardent pour que vous puissiez vous réchauffer. »

فَلَمَّا جَٓاءَهَا نُودِيَ اَنْ بُورِكَ مَنْ فِي النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَاۜ وَسُبْحَانَ اللّٰهِ رَبِّ الْعَالَم۪ينَ

8Lorsqu’il arriva près du feu, une voix l’interpella : « Bénis soient ceux qui sont autour de ce feu et ceux qui s’en approchent. Gloire à Allah, le Seigneur des mondes !

يَا مُوسٰٓى اِنَّهُٓ اَنَا۬ اللّٰهُ الْعَز۪يزُ الْحَك۪يمُۙ

9Ô Moïse ! Je suis Allah, le tout-puissant et le sage.

وَاَلْقِ عَصَاكَۜ فَلَمَّا رَاٰهَا تَهْتَزُّ كَاَنَّهَا جَٓانٌّ وَلّٰى مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْۜ يَا مُوسٰى لَا تَخَفْ اِنّ۪ي لَا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُونَۗ

10Jette ton bâton ! » Lorsqu’il le vit se mouvoir comme un serpent, il se retourna en fuyant sans se retourner. (Allah dit : ) « N’aie pas peur, ô Moïse ! Les messagers n’ont aucune crainte en ma présence,

اِلَّا مَنْ ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًا بَعْدَ سُٓوءٍ فَاِنّ۪ي غَفُورٌ رَح۪يمٌ

11Sauf celui qui a commis une injustice ; mais s’il se repent après son méfait et agit avec droiture, alors, je suis certes pardonneur et très généreux.

وَاَدْخِلْ يَدَكَ ف۪ي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَٓاءَ مِنْ غَيْرِ سُٓوءٍ ف۪ي تِسْعِ اٰيَاتٍ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَقَوْمِه۪ۜ اِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِق۪ينَ

12Introduis ta main dans ton sein ; elle en ressortira blanche, éclatante, sans défaut. C’est là un des neuf signes que tu présenteras à Pharaon et à son peuple, car ce sont des gens rebelles. »

فَلَمَّا جَٓاءَتْهُمْ اٰيَاتُنَا مُبْصِرَةً قَالُوا هٰذَا سِحْرٌ مُب۪ينٌۚ

13Lorsque nos signes leur furent apportés, manifestes, ils dirent : « Ce n’est là qu’une magie évidente. »

وَجَحَدُوا بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَٓا اَنْفُسُهُمْ ظُلْمًا وَعُلُوًّاۜ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِد۪ينَ۟

14Ils les nièrent, alors qu’ils en avaient la certitude, par injustice et arrogance. Regarde donc comment fut la fin des corrupteurs !

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا دَاوُ۫دَ وَسُلَيْمٰنَ عِلْمًاۚ وَقَالَا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذ۪ي فَضَّلَنَا عَلٰى كَث۪يرٍ مِنْ عِبَادِهِ الْمُؤْمِن۪ينَ

15Nous avons accordé à David et à Salomon un savoir particulier. Ils dirent : « Louange à Allah, qui nous a favorisés par rapport à beaucoup de ses serviteurs croyants ! »

وَوَرِثَ سُلَيْمٰنُ دَاوُ۫دَ وَقَالَ يَٓا اَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنَا مَنْطِقَ الطَّيْرِ وَاُو۫ت۪ينَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍۜ اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْفَضْلُ الْمُب۪ينُ

16Salomon hérita de David et dit : « Ô hommes ! Il nous a été enseigné le langage des oiseaux, et on nous a donné de toutes choses. Cela est vraiment une grâce manifeste. »

وَحُشِرَ لِسُلَيْمٰنَ جُنُودُهُ مِنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ وَالطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ

17Les armées de Salomon, composées de djinns, d’hommes et d’oiseaux, furent rassemblées devant lui, et elles furent rangées en ordre.

حَتّٰٓى اِذَٓا اَتَوْا عَلٰى وَادِ النَّمْلِۙ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَٓا اَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوا مَسَاكِنَكُمْۚ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمٰنُ وَجُنُودُهُۙ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

18Lorsqu’ils atteignirent la vallée des fourmis, une fourmi dit : « Ô fourmis ! Rentrez dans vos demeures, de peur que Salomon et ses armées ne vous écrasent par inadvertance. »

فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِنْ قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ اَوْزِعْن۪ٓي اَنْ اَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّت۪ٓي اَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلٰى وَالِدَيَّ وَاَنْ اَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضٰيهُ وَاَدْخِلْن۪ي بِرَحْمَتِكَ ف۪ي عِبَادِكَ الصَّالِح۪ينَ

19Il sourit en entendant ses paroles et dit : « Seigneur ! Inspire-moi à te remercier pour les bienfaits dont tu as comblé mes parents et moi-même, et à accomplir de bonnes œuvres qui te plaisent. Fais que, par ta miséricorde, je sois admis parmi tes serviteurs vertueux.

وَتَفَقَّدَ الطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِيَ لَٓا اَرَى الْهُدْهُدَۘ اَمْ كَانَ مِنَ الْغَٓائِب۪ينَ

20Salomon inspecta les oiseaux et dit : « Pourquoi ne vois-je pas la huppe ? Se serait-elle absentée ?

لَاُعَذِّبَنَّهُ عَذَابًا شَد۪يدًا اَوْ لَا۬اَذْبَحَنَّهُٓ اَوْ لَيَأْتِيَنّ۪ي بِسُلْطَانٍ مُب۪ينٍ

21Je lui infligerai assurément un châtiment sévère ou je l’égorgerai, à moins qu’elle ne m’apporte une preuve évidente. »

فَمَكَثَ غَيْرَ بَع۪يدٍ فَقَالَ اَحَطْتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِه۪ وَجِئْتُكَ مِنْ سَبَاٍ بِنَبَاٍ يَق۪ينٍ

22Il attendit un moment, puis la huppe arriva et dit : « J’ai appris ce que tu ne sais pas. Je t’apporte de Saba une information sûre.

اِنّ۪ي وَجَدْتُ امْرَاَةً تَمْلِكُهُمْ وَاُو۫تِيَتْ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ وَلَهَا عَرْشٌ عَظ۪يمٌ

23J’ai vu qu’une femme y règne, qu’elle a reçu de tout et possède un trône majestueux.

وَجَدْتُهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِنْ دُونِ اللّٰهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ اَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّب۪يلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُونَۙ

24Je l’ai vue, ainsi que son peuple, se prosterner devant le soleil au lieu de se prosterner devant Allah. Le diable leur a embelli leurs actions et les a détournés du droit chemin, si bien qu’ils ne suivent pas la voie droite.

اَلَّا يَسْجُدُوا لِلّٰهِ الَّذ۪ي يُخْرِجُ الْخَبْءَ فِي السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ وَمَا تُعْلِنُونَ

25Ils ne se prosternent pas devant Allah, qui fait sortir ce qui est caché dans les cieux et sur la terre, et qui connaît ce qu’ils dissimulent et ce qu’ils déclarent au grand jour.

اَللّٰهُ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظ۪يمِ

26Allah ! Il n’y a de divinité que lui, le Seigneur du trône immense. »

قَالَ سَنَنْظُرُ اَصَدَقْتَ اَمْ كُنْتَ مِنَ الْكَاذِب۪ينَ

27Salomon dit : « Nous verrons si tu dis la vérité ou si tu mens.

اِذْهَبْ بِكِتَاب۪ي هٰذَا فَاَلْقِهْ اِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانْظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ

28Pars avec cette lettre, dépose-la auprès d’eux, puis retire-toi et observe ce qu’ils vont décider. »

قَالَتْ يَٓا اَيُّهَا الْمَلَؤُ۬ا اِنّ۪ٓي اُلْقِيَ اِلَيَّ كِتَابٌ كَر۪يمٌ

29La reine dit : « Ô notables ! Une lettre précieuse m’a été remise.

اِنَّهُ مِنْ سُلَيْمٰنَ وَاِنَّهُ بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِۙ

30Elle provient de Salomon et dit : « Au nom d’Allah, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.

اَلَّا تَعْلُوا عَلَيَّ وَأْتُون۪ي مُسْلِم۪ينَ۟

31Ne vous montrez pas arrogants envers moi et venez à moi en toute soumission. »

قَالَتْ يَٓا اَيُّهَا الْمَلَؤُ۬ا اَفْتُون۪ي ف۪ٓي اَمْر۪يۚ مَا كُنْتُ قَاطِعَةً اَمْرًا حَتّٰى تَشْهَدُونِ

32Elle ajouta : « Ô notables ! Donnez-moi votre avis sur cette affaire, car je ne décide rien sans vous consulter. »

قَالُوا نَحْنُ اُو۬لُوا قُوَّةٍ وَاُو۬لُوا بَأْسٍ شَد۪يدٍ وَالْاَمْرُ اِلَيْكِ فَانْظُر۪ي مَاذَا تَأْمُر۪ينَ

33Ils dirent : « Nous disposons de force et d’une grande aptitude à combattre, mais la décision finale t’appartient. Réfléchis à ce que tu veux ordonner. »

قَالَتْ اِنَّ الْمُلُوكَ اِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً اَفْسَدُوهَا وَجَعَلُٓوا اَعِزَّةَ اَهْلِهَٓا اَذِلَّةًۚ وَكَذٰلِكَ يَفْعَلُونَ

34Elle dit : « Lorsque les rois envahissent une cité, ils la corrompent et humilient ses plus nobles habitants. C’est ainsi qu’ils agissent.

وَاِنّ۪ي مُرْسِلَةٌ اِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَ

35Je vais leur envoyer un présent, puis j’attendrai de voir ce que les émissaires ramèneront comme réponse. »

فَلَمَّا جَٓاءَ سُلَيْمٰنَ قَالَ اَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍۘ فَمَٓا اٰتٰينِ‌يَ اللّٰهُ خَيْرٌ مِمَّٓا اٰتٰيكُمْۚ بَلْ اَنْتُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ

36Lorsque l’émissaire arriva auprès de Salomon, celui-ci dit : « Est-ce avec des richesses que vous voulez m’honorer ? Ce qu’Allah m’a accordé est bien meilleur que ce qu’il vous a donné. Vous vous réjouissez, vous, de vos présents.

اِرْجِعْ اِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُمْ بِجُنُودٍ لَا قِبَلَ لَهُمْ بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُمْ مِنْهَٓا اَذِلَّةً وَهُمْ صَاغِرُونَ

37Retournez vers eux. Nous viendrons à eux avec des armées qu’ils ne pourront affronter, et nous les expulserons de leur territoire, humiliés et méprisés. »

قَالَ يَٓا اَيُّهَا الْمَلَؤُ۬ا اَيُّكُمْ يَأْت۪ين۪ي بِعَرْشِهَا قَبْلَ اَنْ يَأْتُون۪ي مُسْلِم۪ينَ

38Salomon dit : « Ô notables ! Qui parmi vous m’apportera son trône avant qu’ils ne viennent à moi soumis ? »

قَالَ عِفْر۪يتٌ مِنَ الْجِنِّ اَنَا۬ اٰت۪يكَ بِه۪ قَبْلَ اَنْ تَقُومَ مِنْ مَقَامِكَۚ وَاِنّ۪ي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ اَم۪ينٌ

39Un puissant djinn dit : « Je te l’apporterai avant que tu ne te lèves de ton siège. J’ai assurément la force et la fiabilité pour cela. »

قَالَ الَّذ۪ي عِنْدَهُ عِلْمٌ مِنَ الْكِتَابِ اَنَا۬ اٰت۪يكَ بِه۪ قَبْلَ اَنْ يَرْتَدَّ اِلَيْكَ طَرْفُكَۜ فَلَمَّا رَاٰهُ مُسْتَقِرًّا عِنْدَهُ قَالَ هٰذَا مِنْ فَضْلِ رَبّ۪ي۠ لِيَبْلُوَن۪ٓي ءَاَشْكُرُ اَمْ اَكْفُرُۜ وَمَنْ شَكَرَ فَاِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِه۪ۚ وَمَنْ كَفَرَ فَاِنَّ رَبّ۪ي غَنِيٌّ كَر۪يمٌ

40Celui qui possédait une science tirée du livre dit : « Je te l’apporterai avant même que tu ne clignes des yeux. » Lorsque Salomon vit le trône installé devant lui, il dit : « Ceci est une grâce de mon Seigneur, afin qu’il me mette à l’épreuve : vais-je Le remercier ou vais-je être ingrat ? Celui qui remercie ne le fait qu’à son propre avantage. Quant à celui qui est ingrat, mon Seigneur se suffit à lui-même et il est généreux.

قَالَ نَكِّرُوا لَهَا عَرْشَهَا نَنْظُرْ اَتَهْتَد۪ٓي اَمْ تَكُونُ مِنَ الَّذ۪ينَ لَا يَهْتَدُونَ

41Il dit : « Modifiez son trône de manière à le rendre méconnaissable, voyons si elle le reconnaît ou non. »

فَلَمَّا جَٓاءَتْ ق۪يلَ اَهٰكَذَا عَرْشُكِۜ قَالَتْ كَاَنَّهُ هُوَۚ وَاُو۫ت۪ينَا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِم۪ينَ

42Lorsque la reine arriva, on lui demanda : « Est-ce que ton trône ressemble à celui-ci ? » Elle répondit : « C’est comme s’il s’agissait de lui ! Nous avions déjà été informés et nous nous sommes soumis. »

وَصَدَّهَا مَا كَانَتْ تَعْبُدُ مِنْ دُونِ اللّٰهِۜ اِنَّهَا كَانَتْ مِنْ قَوْمٍ كَافِر۪ينَ

43Ce qui l’empêchait de se soumettre était ce qu’elle adorait en dehors d’Allah, car elle faisait partie d’un peuple mécréant.

ق۪يلَ لَهَا ادْخُلِي الصَّرْحَۚ فَلَمَّا رَاَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَكَشَفَتْ عَنْ سَاقَيْهَاۜ قَالَ اِنَّهُ صَرْحٌ مُمَرَّدٌ مِنْ قَوَار۪يرَۜ قَالَتْ رَبِّ اِنّ۪ي ظَلَمْتُ نَفْس۪ي وَاَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمٰنَ لِلّٰهِ رَبِّ الْعَالَم۪ينَ۟

44Il lui fut dit : « Entre dans le palais. » Lorsqu’elle y entra, elle crut que c’était une étendue d’eau et releva son vêtement en découvrant ses jambes. Salomon dit : « C’est un palais dont le sol est en cristal. » Elle dit : « Seigneur, je me suis fait du tort à moi-même. Avec Salomon, je me soumets à Allah, le Seigneur des mondes. »

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَٓا اِلٰى ثَمُودَ اَخَاهُمْ صَالِحًا اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ فَاِذَا هُمْ فَر۪يقَانِ يَخْتَصِمُونَ

45Aux Thamoud, nous envoyâmes leur frère Sâlih pour leur dire : « Adorez Allah. » Mais ils se divisèrent en deux groupes qui s’opposaient.

قَالَ يَا قَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِۚ لَوْلَا تَسْتَغْفِرُونَ اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

46Sâlih dit : « Ô mon peuple ! Pourquoi demandez-vous précipitamment un malheur au lieu de demander le bien ? Ne pourriez-vous pas implorer le pardon d’Allah afin qu’il vous fasse miséricorde ? »

قَالُوا اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَنْ مَعَكَۜ قَالَ طَٓائِرُكُمْ عِنْدَ اللّٰهِ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ

47Ils répondirent : « Nous voyons en toi et ceux qui te suivent un signe de malheur. » Sâlih dit : « Votre malheur dépend d’Allah. En vérité, vous êtes un peuple mis à l’épreuve. »

وَكَانَ فِي الْمَد۪ينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِي الْاَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ

48Dans cette ville, il y avait un groupe de neuf individus qui semaient la corruption sur terre et ne faisaient rien pour la réformer.

قَالُوا تَقَاسَمُوا بِاللّٰهِ لَنُبَيِّتَنَّهُ وَاَهْلَهُ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّه۪ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ اَهْلِه۪ وَاِنَّا لَصَادِقُونَ

49Ils dirent, tout en complotant entre eux : « Prêtons serment par Allah que nous attaquerons Sâlih et sa famille cette nuit, puis nous dirons à ses proches : Nous n’avons été témoins de la perte de sa famille. Nous disons la vérité. »

وَمَكَرُوا مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

50Ils complotèrent et nous complotâmes, mais ils ne s’en rendirent pas compte.

فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْۙ اَنَّا دَمَّرْنَاهُمْ وَقَوْمَهُمْ اَجْمَع۪ينَ

51Regarde donc comment leur complot se termina : Nous les détruisîmes ainsi que leur peuple tout entier.

فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةً بِمَا ظَلَمُواۜ اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

52Voici leurs demeures en ruine à cause des injustices qu’ils ont commises. En cela, il y a un enseignement pour ceux qui savent.

وَاَنْجَيْنَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ

53Et nous sauvâmes ceux qui croyaient et qui étaient pieux.

وَلُوطًا اِذْ قَالَ لِقَوْمِه۪ٓ اَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ وَاَنْتُمْ تُبْصِرُونَ

54Quant à Loth, il dit à son peuple : « Allez-vous vraiment commettre cette abomination ouvertement, en pleine vue les uns des autres ?

اَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِنْ دُونِ النِّسَٓاءِۜ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ

55Approchez-vous des hommes avec passion au lieu des femmes ? Vous êtes un peuple ignorant ! »

فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِه۪ٓ اِلَّٓا اَنْ قَالُٓوا اَخْرِجُٓوا اٰلَ لُوطٍ مِنْ قَرْيَتِكُمْۚ اِنَّهُمْ اُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ

56La seule réponse de son peuple fut : « Expulsez Loth et sa famille de votre ville, car ce sont des gens qui prétendent rester purs. »

فَاَنْجَيْنَاهُ وَاَهْلَهُٓ اِلَّا امْرَاَتَهُۘ قَدَّرْنَاهَا مِنَ الْغَابِر۪ينَ

57Nous sauvâmes Loth et sa famille, sauf sa femme qui fut parmi ceux qui restèrent en arrière.

وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًاۚ فَسَٓاءَ مَطَرُ الْمُنْذَر۪ينَ۟

58Et nous fîmes pleuvoir sur eux une pluie (de pierres). Quel détestable fut le sort des avertis !

قُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ وَسَلَامٌ عَلٰى عِبَادِهِ الَّذ۪ينَ اصْطَفٰىۜ آٰللّٰهُ خَيْرٌ اَمَّا يُشْرِكُونَۜ

59Dis : « Louange à Allah, qui a accompli toute chose à la perfection, et paix sur Ses serviteurs qu’il a choisis ! Allah est-il meilleur, ou bien ce qu’ils lui associent ? »

اَمَّنْ خَلَقَ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضَ وَاَنْزَلَ لَكُمْ مِنَ السَّمَٓاءِ مَٓاءًۚ فَاَنْبَتْنَا بِه۪ حَدَٓائِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍۚ مَا كَانَ لَكُمْ اَنْ تُنْبِتُوا شَجَرَهَاۜ ءَاِلٰهٌ مَعَ اللّٰهِۜ بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُونَۜ

60Qui a créé les cieux et la terre, fait descendre du ciel une eau par laquelle nous avons fait pousser des jardins magnifiques dont vous ne pourriez faire croître les arbres ? Y a-t-il une divinité avec Allah ? Non, mais ce sont des gens qui s’égarent.

اَمَّنْ جَعَلَ الْاَرْضَ قَرَارًا وَجَعَلَ خِلَالَهَٓا اَنْهَارًا وَجَعَلَ لَهَا رَوَاسِيَ وَجَعَلَ بَيْنَ الْبَحْرَيْنِ حَاجِزًاۜ ءَاِلٰهٌ مَعَ اللّٰهِۜ بَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَۜ

61Qui a fait de la terre un lieu habitable, y a tracé des rivières, y a implanté des montagnes solides et établi une barrière entre les deux mers ? Y a-t-il une divinité avec Allah ? Non ! Mais la plupart d’entre eux ne savent pas.

اَمَّنْ يُج۪يبُ الْمُضْطَرَّ اِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ السُّٓوءَ وَيَجْعَلُكُمْ خُلَفَٓاءَ الْاَرْضِۜ ءَاِلٰهٌ مَعَ اللّٰهِۜ قَل۪يلًا مَا تَذَكَّرُونَۜ

62Qui répond à l’appel de celui qui est en détresse, soulage son mal et fait de vous les héritiers de la terre ? Y a-t-il une divinité avec Allah ? Que vous êtes peu à réfléchir correctement !

اَمَّنْ يَهْد۪يكُمْ ف۪ي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَمَنْ يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِه۪ۜ ءَاِلٰهٌ مَعَ اللّٰهِۜ تَعَالَى اللّٰهُ عَمَّا يُشْرِكُونَۜ

63Qui vous guide dans les ténèbres de la terre et de la mer, et envoie les vents comme une annonce de sa miséricorde ? Y a-t-il une divinité avec Allah ? Allah est bien au-dessus de ce qu’ils lui associent !

اَمَّنْ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُع۪يدُهُ وَمَنْ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَٓاءِ وَالْاَرْضِۜ ءَاِلٰهٌ مَعَ اللّٰهِۜ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صَادِق۪ينَ

64Qui commence la création, puis la refait, et vous accorde une subsistance du ciel et de la terre ? Y a-t-il une divinité avec Allah ? Dis : « Apportez votre preuve, si vous êtes véridiques ! »

قُلْ لَا يَعْلَمُ مَنْ فِي السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ الْغَيْبَ اِلَّا اللّٰهُۜ وَمَا يَشْعُرُونَ اَيَّانَ يُبْعَثُونَ

65Dis : « Nul dans les cieux et sur la terre ne connaît l’invisible, sauf Allah. » Et ils ne savent pas quand ils seront ressuscités.

بَلِ ادَّارَكَ عِلْمُهُمْ فِي الْاٰخِرَةِ۠ بَلْ هُمْ ف۪ي شَكٍّ مِنْهَا۠ بَلْ هُمْ مِنْهَا عَمُونَ۟

66En vérité, leur connaissance de l’au-delà reste insuffisante. Ils doutent même à son sujet et, en réalité, ils sont aveugles envers cela.

وَقَالَ الَّذ۪ينَ كَفَرُٓوا ءَاِذَا كُنَّا تُرَابًا وَاٰبَٓاؤُ۬نَٓا اَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ

67Ceux qui nient la vérité disent : « Quand nous serons poussière, ainsi que nos ancêtres, serons-nous vraiment tirés de la terre ?

لَقَدْ وُعِدْنَا هٰذَا نَحْنُ وَاٰبَٓاؤُ۬نَا مِنْ قَبْلُۙ اِنْ هٰذَٓا اِلَّٓا اَسَاط۪يرُ الْاَوَّل۪ينَ

68Nous avons été menacés de cela, nous et nos ancêtres, auparavant. Cela n’est rien d’autre que les écrits des anciens. »

قُلْ س۪يرُوا فِي الْاَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِم۪ينَ

69Dis : « Parcourez la terre et voyez quelle a été la fin des criminels. »

وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُنْ ف۪ي ضَيْقٍ مِمَّا يَمْكُرُونَ

70Ne te chagrine pas pour eux, et ne sois pas oppressé à cause de leurs complots.

وَيَقُولُونَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صَادِق۪ينَ

71Ils disent : « Quand cette menace sera-t-elle réalisée, si vous êtes véridiques ? »

قُلْ عَسٰٓى اَنْ يَكُونَ رَدِفَ لَكُمْ بَعْضُ الَّذ۪ي تَسْتَعْجِلُونَ

72Dis : « Peut-être que quelque chose du châtiment que vous cherchez à hâter est déjà tout près de vous. »

وَاِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ

73Ton Seigneur est certes plein de grâce envers les hommes, mais la plupart d’entre eux ne remercient pas.

وَاِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ

74Ton Seigneur sait parfaitement ce que leurs cœurs dissimulent et ce qu’ils divulguent.

وَمَا مِنْ غَٓائِبَةٍ فِي السَّمَٓاءِ وَالْاَرْضِ اِلَّا ف۪ي كِتَابٍ مُب۪ينٍ

75Il n’est rien dans les cieux et sur la terre qui soit caché, sans que cela soit consigné dans un livre clair.

اِنَّ هٰذَا الْقُرْاٰنَ يَقُصُّ عَلٰى بَن۪ٓي اِسْرَٓاء۪يلَ اَكْثَرَ الَّذ۪ي هُمْ ف۪يهِ يَخْتَلِفُونَ

76Ce coran explique aux enfants d’Israël la plupart des choses sur lesquelles ils divergent.

وَاِنَّهُ لَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِلْمُؤْمِن۪ينَ

77C’est un guide et une miséricorde pour ceux qui croient.

اِنَّ رَبَّكَ يَقْض۪ي بَيْنَهُمْ بِحُكْمِه۪ۚ وَهُوَ الْعَز۪يزُ الْعَل۪يمُۚ

78Ton Seigneur tranchera entre eux par son jugement. Il est le tout-puissant, l’omniscient.

فَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِۜ اِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُب۪ينِ

79Place ta confiance en Allah, car tu es sur la vérité évidente.

اِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتٰى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَٓاءَ اِذَا وَلَّوْا مُدْبِر۪ينَ

80Tu ne peux faire entendre les morts ni appeler les sourds qui te tournent le dos.

وَمَٓا اَنْتَ بِهَادِي الْعُمْيِ عَنْ ضَلَالَتِهِمْۜ اِنْ تُسْمِعُ اِلَّا مَنْ يُؤْمِنُ بِاٰيَاتِنَا فَهُمْ مُسْلِمُونَ

81Tu ne peux pas détourner les aveugles de leur égarement pour les guider vers le droit chemin. Tu ne fais entendre (ton appel) qu’à ceux qui croient en nos signes et se soumettent (à Allah).

وَاِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ اَخْرَجْنَا لَهُمْ دَٓابَّةً مِنَ الْاَرْضِ تُكَلِّمُهُمْۙ اَنَّ النَّاسَ كَانُوا بِاٰيَاتِنَا لَا يُوقِنُونَ۟

82Lorsque leur sort sera définitivement décidé, nous ferons sortir pour eux une créature vivante de la terre qui leur parlera, leur disant : ‘Les gens ne croyaient pas vraiment en nos signes.’

وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِنْ كُلِّ اُمَّةٍ فَوْجًا مِمَّنْ يُكَذِّبُ بِاٰيَاتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ

83Le jour où nous rassemblerons ceux qui auront menti contre nos signes, ils seront dirigés vers le châtiment.

حَتّٰٓى اِذَا جَٓاؤُ۫ قَالَ اَكَذَّبْتُمْ بِاٰيَات۪ي وَلَمْ تُح۪يطُوا بِهَا عِلْمًا اَمَّاذَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

84Lorsqu’ils arriveront, Allah leur dira : ‘Avez-vous menti contre mes signes sans en avoir la pleine connaissance, ou qu’avez-vous fait ?’

وَوَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ بِمَا ظَلَمُوا فَهُمْ لَا يَنْطِقُونَ

85Le jugement sera alors définitivement prononcé contre eux en raison de leurs fautes, et ils ne pourront plus parler.

اَلَمْ يَرَوْا اَنَّا جَعَلْنَا الَّيْلَ لِيَسْكُنُوا ف۪يهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًاۜ اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَاتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

86N’ont-ils pas vu que nous avons fait de la nuit un moment de repos pour eux, et du jour une lumière éclatante ? Il y a certes des signes dans cela pour ceux qui croient.

وَيَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ فَفَزِعَ مَنْ فِي السَّمٰوَاتِ وَمَنْ فِي الْاَرْضِ اِلَّا مَنْ شَٓاءَ اللّٰهُۜ وَكُلٌّ اَتَوْهُ دَاخِر۪ينَ

87Le jour où la trompette sera soufflée, tous ceux qui sont dans les cieux et sur la terre seront paralysés de peur, sauf ceux qu’Allah aura choisis. Ils viendront tous devant Allah, le cou plié.

وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِۜ صُنْعَ اللّٰهِ الَّذ۪ٓي اَتْقَنَ كُلَّ شَيْءٍۜ اِنَّهُ خَب۪يرٌ بِمَا تَفْعَلُونَ

88Tu vois les montagnes et tu les crois immobiles, mais elles se déplacent comme les nuages. C’est l’œuvre parfaite d’Allah, qui connaît bien ce que vous faites.

مَنْ جَٓاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِنْهَاۚ وَهُمْ مِنْ فَزَعٍ يَوْمَئِذٍ اٰمِنُونَ

89Quiconque viendra avec une bonne action recevra mieux en retour. Ce jour-là, ils seront à l’abri de la peur et du tumulte.

وَمَنْ جَٓاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِۜ هَلْ تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

90Quiconque viendra avec une mauvaise action sera précipité tête la première dans le feu. ‘Ne recevrez-vous pas la juste rétribution pour ce que vous avez fait ?’

اِنَّمَٓا اُمِرْتُ اَنْ اَعْبُدَ رَبَّ هٰذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذ۪ي حَرَّمَهَا وَلَهُ كُلُّ شَيْءٍۘ وَاُمِرْتُ اَنْ اَكُونَ مِنَ الْمُسْلِم۪ينَۙ

91Dis : ‘On m’a seulement ordonné d’adorer le Seigneur de cette cité (La Mecque), celle qu’il a rendue sacrée, tout lui appartient. Et on m’a ordonné d’être l’un des musulmans (ceux qui se soumettent à Allah).

وَاَنْ اَتْلُوَ۬ا الْقُرْاٰنَۚ فَمَنِ اهْتَدٰى فَاِنَّمَا يَهْتَد۪ي لِنَفْسِه۪ۚ وَمَنْ ضَلَّ فَقُلْ اِنَّمَٓا اَنَا۬ مِنَ الْمُنْذِر۪ينَ

92Il m’a aussi ordonné de lire le coran, de le relier ensemble. Quiconque s’en guide, c’est pour lui-même qu’il se guide. Et celui qui s’égare, dis-lui : ‘Je ne suis qu’un avertisseur.’

وَقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ سَيُر۪يكُمْ اٰيَاتِه۪ فَتَعْرِفُونَهَاۜ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

93Dis : ‘Tout perfectionner est l’apanage d’Allah. Il vous montrera ses signes, et vous les reconnaîtrez. Votre Seigneur n’est pas inattentif à ce que vous faites.’

Suivez-Nous