Islam et Musulmans

Sourate AL-MUMTAHANAH / L’ÉPROUVÉE

Sourate AL-MUMTAHANAH / L’ÉPROUVÉE en français | Sourate 60

AL-MUMTAHANAH · 13 versets

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Au nom d’Allah : celui qui fait miséricorde, le Très Miséricordieux.

يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا عَدُوّ۪ي وَعَدُوَّكُمْ اَوْلِيَٓاءَ تُلْقُونَ اِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ وَقَدْ كَفَرُوا بِمَا جَٓاءَكُمْ مِنَ الْحَقِّۚ يُخْرِجُونَ الرَّسُولَ وَاِيَّاكُمْ اَنْ تُؤْمِنُوا بِاللّٰهِ رَبِّكُمْۜ اِنْ كُنْتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَادًا ف۪ي سَب۪يل۪ي وَابْتِغَٓاءَ مَرْضَات۪ي تُسِرُّونَ اِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِۗ وَاَنَا۬ اَعْلَمُ بِمَٓا اَخْفَيْتُمْ وَمَٓا اَعْلَنْتُمْۜ وَمَنْ يَفْعَلْهُ مِنْكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَٓاءَ السَّب۪يلِ

1Ô vous qui avez cru ! Ne prenez pas pour alliés ou amis proches ceux qui sont à la fois mes ennemis et vos ennemis. Vous leur montrez de l’affection alors qu’ils ont rejeté la vérité qui vous est parvenue. Ils ont chassé le Messager ainsi que vous-mêmes de vos demeures parce que vous croyez en Allah, votre Seigneur. Si vous êtes sortis (de chez vous) pour combattre dans Mon chemin et chercher Mon agrément, ne leur manifestez pas d’affection. Vous leur portez encore de l’affection en secret alors que Moi, Je sais ce que vous cachez et ce que vous révélez. Celui d’entre vous qui agit ainsi s’est certes égaré du droit chemin.

اِنْ يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا لَكُمْ اَعْدَٓاءً وَيَبْسُطُٓوا اِلَيْكُمْ اَيْدِيَهُمْ وَاَلْسِنَتَهُمْ بِالسُّٓوءِ وَوَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَۜ

2(Si vous leur témoignez de l’affection) et qu’ils vous dominent, ils deviennent vos ennemis, et ils utilisent contre vous leurs mains et leurs langues pour vous nuire. Ils souhaitent que vous reniiez la foi ou ignoriez les signes (d’Allah).

لَنْ تَنْفَعَكُمْ اَرْحَامُكُمْ وَلَٓا اَوْلَادُكُمْۚۛ يَوْمَ الْقِيٰمَةِۚۛ يَفْصِلُ بَيْنَكُمْۜ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَص۪يرٌ

3Le Jour de la Résurrection, ni vos proches ni vos enfants ne vous seront d’aucune utilité. Allah séparera les uns des autres. Et Allah voit parfaitement ce que vous faites.

قَدْ كَانَتْ لَكُمْ اُسْوَةٌ حَسَنَةٌ ف۪ٓي اِبْرٰه۪يمَ وَالَّذ۪ينَ مَعَهُۚ اِذْ قَالُوا لِقَوْمِهِمْ اِنَّا بُرَءٰٓؤُ۬ا مِنْكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللّٰهِۘ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةُ وَالْبَغْضَٓاءُ اَبَدًا حَتّٰى تُؤْمِنُوا بِاللّٰهِ وَحْدَهُٓ اِلَّا قَوْلَ اِبْرٰه۪يمَ لِاَب۪يهِ لَاَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَٓا اَمْلِكُ لَكَ مِنَ اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍۜ رَبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَاِلَيْكَ اَنَبْنَا وَاِلَيْكَ الْمَص۪يرُ

4En Ibrahim (Abraham) et ceux qui étaient avec lui, vous avez un excellent exemple. Lorsqu’ils dirent à leur peuple : « Nous vous désavouons, ainsi que tout ce que vous adorez en dehors d’Allah. Nous vous renions ! Entre nous et vous s’est installée une inimitié et une haine éternelles, jusqu’à ce que vous croyiez en Allah seul. » Toutefois, les paroles d’Ibrahim à son père : « Je demanderai pardon pour toi, mais je ne peux rien obtenir d’Allah en ta faveur » ne sont pas un exemple pour vous. (Ibrahim et ses compagnons) dirent également : « Ô notre Seigneur ! C’est en Toi que nous plaçons notre confiance, à Toi nous revenons, et vers Toi est le retour final.

رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِلَّذ۪ينَ كَفَرُوا وَاغْفِرْ لَنَا رَبَّنَاۚ اِنَّكَ اَنْتَ الْعَز۪يزُ الْحَك۪يمُ

5Ô notre Seigneur ! Ne fais pas de nous un objet de tentation pour les mécréants, et pardonne-nous, Seigneur. Tu es en vérité le Tout-Puissant, le Sage. »

لَقَدْ كَانَ لَكُمْ ف۪يهِمْ اُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِمَنْ كَانَ يَرْجُوا اللّٰهَ وَالْيَوْمَ الْاٰخِرَۜ وَمَنْ يَتَوَلَّ فَاِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَم۪يدُ۟

6Il y a eu en eux un bel exemple pour vous, pour ceux qui espèrent en Allah et en le Jour dernier. Mais quiconque s’en détourne, qu’il sache qu’Allah Se suffit à Lui-même et qu’Il est Digne de louange.

عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ الَّذ۪ينَ عَادَيْتُمْ مِنْهُمْ مَوَدَّةًۜ وَاللّٰهُ قَد۪يرٌۜ وَاللّٰهُ غَفُورٌ رَح۪يمٌ

7Il se peut qu’Allah établisse entre vous et ceux parmi lesquels vous êtes ennemis une affection (si ces derniers croient). Allah est Omnipotent et Allah est Pardonneur et Très Miséricordieux.

لَا يَنْهٰيكُمُ اللّٰهُ عَنِ الَّذ۪ينَ لَمْ يُقَاتِلُوكُمْ فِي الدّ۪ينِ وَلَمْ يُخْرِجُوكُمْ مِنْ دِيَارِكُمْ اَنْ تَبَرُّوهُمْ وَتُقْسِطُٓوا اِلَيْهِمْۜ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُقْسِط۪ينَ

8Allah ne vous interdit pas d’être justes et bienveillants envers ceux qui ne vous ont pas combattus à cause de votre religion et ne vous ont pas chassés de vos demeures. Allah aime ceux qui agissent avec équité.

اِنَّمَا يَنْهٰيكُمُ اللّٰهُ عَنِ الَّذ۪ينَ قَاتَلُوكُمْ فِي الدّ۪ينِ وَاَخْرَجُوكُمْ مِنْ دِيَارِكُمْ وَظَاهَرُوا عَلٰٓى اِخْرَاجِكُمْ اَنْ تَوَلَّوْهُمْۚ وَمَنْ يَتَوَلَّهُمْ فَاُو۬لٰٓئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ

9Mais Il vous interdit de prendre pour alliés ceux qui vous ont combattus à cause de votre religion, vous ont chassés de vos demeures ou ont soutenu votre expulsion. Et ceux qui les prennent pour alliés, ce sont eux les injustes.

يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُٓوا اِذَا جَٓاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّۜ اَللّٰهُ اَعْلَمُ بِا۪يمَانِهِنَّۚ فَاِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَاتٍ فَلَا تَرْجِعُوهُنَّ اِلَى الْكُفَّارِۜ لَا هُنَّ حِلٌّ لَهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّۜ وَاٰتُوهُمْ مَٓا اَنْفَقُواۜ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ اَنْ تَنْكِحُوهُنَّ اِذَٓا اٰتَيْتُمُوهُنَّ اُجُورَهُنَّۜ وَلَا تُمْسِكُوا بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ وَسْـَٔلُوا مَٓا اَنْفَقْتُمْ وَلْيَسْـَٔلُوا مَٓا اَنْفَقُواۜ ذٰلِكُمْ حُكْمُ اللّٰهِۜ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْۜ وَاللّٰهُ عَل۪يمٌ حَك۪يمٌ

10Ô vous qui avez cru ! Lorsque des femmes croyantes viennent à vous en émigrant, mettez-les à l’épreuve. Allah connaît mieux leur foi. Si vous les reconnaissez croyantes, ne les renvoyez pas vers les mécréants. Elles ne sont plus licites pour eux et eux ne sont plus licites pour elles. Remboursez-leur ce qu’ils avaient dépensé (en dot), et il n’y a aucun mal pour vous à les épouser si vous leur donnez leurs dots. Ne gardez pas les liens conjugaux avec des femmes mécréantes, réclamez ce que vous aviez dépensé (en dot) et qu’ils réclament ce qu’ils avaient dépensé. Telle est la loi d’Allah qu’Il établit entre vous. Et Allah est Omniscient et Sage.

وَاِنْ فَاتَكُمْ شَيْءٌ مِنْ اَزْوَاجِكُمْ اِلَى الْكُفَّارِ فَعَاقَبْتُمْ فَاٰتُوا الَّذ۪ينَ ذَهَبَتْ اَزْوَاجُهُمْ مِثْلَ مَٓا اَنْفَقُواۜ وَاتَّقُوا اللّٰهَ الَّذ۪ٓي اَنْتُمْ بِه۪ مُؤْمِنُونَ

11Si l’une de vos épouses part chez les mécréants, puis que vous les vainquez (en guerre), donnez à ceux dont les épouses sont parties l’équivalent de ce qu’ils avaient dépensé (en dot). Et craignez Allah en qui vous avez cru.

يَٓا اَيُّهَا النَّبِيُّ اِذَا جَٓاءَكَ الْمُؤْمِنَاتُ يُبَايِعْنَكَ عَلٰٓى اَنْ لَا يُشْرِكْنَ بِاللّٰهِ شَيْـًٔا وَلَا يَسْرِقْنَ وَلَا يَزْن۪ينَ وَلَا يَقْتُلْنَ اَوْلَادَهُنَّ وَلَا يَأْت۪ينَ بِبُهْتَانٍ يَفْتَر۪ينَهُ بَيْنَ اَيْد۪يهِنَّ وَاَرْجُلِهِنَّ وَلَا يَعْص۪ينَكَ ف۪ي مَعْرُوفٍ فَبَايِعْهُنَّ وَاسْتَغْفِرْ لَهُنَّ اللّٰهَۜ اِنَّ اللّٰهَ غَفُورٌ رَح۪يمٌ

12Ô Prophète ! Lorsque des femmes croyantes viennent à toi pour prêter serment d’allégeance en s’engageant à n’associer rien à Allah, à ne pas voler, à ne pas commettre de fornication, à ne pas tuer leurs enfants, à ne pas proférer de calomnies qu’elles forgent entre leurs mains et leurs pieds, et à ne pas te désobéir dans ce qui est convenable, accepte leur serment et implore pour elles le pardon d’Allah. Allah est certes Pardonneur et Très Miséricordieux.

يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا لَا تَتَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَئِسُوا مِنَ الْاٰخِرَةِ كَمَا يَئِسَ الْكُفَّارُ مِنْ اَصْحَابِ الْقُبُورِ

13Ô vous qui avez cru ! Ne prenez pas pour alliés des gens contre lesquels Allah est courroucé. Ils désespèrent de l’au-delà, tout comme les mécréants désespèrent des gens des tombeaux.

Suivez-Nous