Sourate AL-MUDDATTIR / LE REVETU D’UN MANTEAU en français | Sourate 74
AL-MUDDATTIR · 56 versets
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d’Allah : celui qui fait miséricorde, le Très Miséricordieux.
يَٓا اَيُّهَا الْمُدَّثِّرُۙ
1Ô toi qui es enveloppé dans ton manteau !
قُمْ فَاَنْذِرْۙ
2Lève-toi et avertis !
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْۙ
3Exalte uniquement ton Seigneur !
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْۙ
4Maintiens tes vêtements dans une pureté parfaite !
وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْۙ
5Éloigne-toi de toute impureté !
وَلَا تَمْنُنْ تَسْتَكْثِرُۙ
6Ne rappelle pas tes bienfaits en espérant en tirer davantage !
وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْۜ
7Sois patient pour ton Seigneur / Ne perds pas ta détermination !
فَاِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِۙ
8Quand la trompette sonnera,
فَذٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَس۪يرٌۙ
9Ce sera un jour difficile ;
عَلَى الْكَافِر۪ينَ غَيْرُ يَس۪يرٍ
10Particulièrement pour les négateurs, ce ne sera pas facile !
ذَرْن۪ي وَمَنْ خَلَقْتُ وَح۪يدًاۙ
11Laisse-Moi seul avec celui que J’ai créé,
وَجَعَلْتُ لَهُ مَالًا مَمْدُودًاۙ
12À qui J’ai donné d’immenses richesses,
وَبَن۪ينَ شُهُودًاۙ
13Et des enfants présents à ses côtés en permanence.
وَمَهَّدْتُ لَهُ تَمْه۪يدًاۙ
14J’ai rendu sa vie confortable sous tous les aspects.
ثُمَّ يَطْمَعُ اَنْ اَز۪يدَۙ
15Et pourtant, il aspire encore à ce que Je lui en donne davantage !
كَلَّاۜ اِنَّهُ كَانَ لِاٰيَاتِنَا عَن۪يدًاۜ
16Jamais cela n’arrivera ! Car il s’obstine à rejeter Nos signes.
سَاُرْهِقُهُ صَعُودًاۜ
17Je vais le pousser vers une montée rude et pénible.
نَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَۙ
18Il a réfléchi, mesuré, et planifié (ce qu’il dirait du Coran).
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَۙ
19Malheur à lui, comme il a mesuré et planifié !
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَۙ
20Encore une fois, malheur à lui, comme il a mesuré et planifié !
ثُمَّ نَظَرَۙ
21Ensuite, il a observé attentivement.
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَۙ
22Puis il a grimacé et froncé les sourcils.
ثُمَّ اَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَۙ
23Ensuite, il s’est détourné avec arrogance.
فَقَالَ اِنْ هٰذَٓا اِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُۙ
24Et il a dit : « Ce n’est rien d’autre qu’une magie transmise (par les générations précédentes) !
اِنْ هٰذَٓا اِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِۜ
25Ce n’est qu’une parole humaine ! »
سَاُصْل۪يهِ سَقَرَ
26Je vais le précipiter dans Sakar (l’Enfer).
وَمَٓا اَدْرٰيكَ مَا سَقَرُۜ
27Et qui te dira ce qu’est Sakar ?
لَا تُبْق۪ي وَلَا تَذَرُۚ
28Il ne laisse rien (subsister) ni n’épargne (quoi que ce soit).
لَوَّاحَةٌ لِلْبَشَرِۚ
29Il consume les hommes sans relâche !
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَۜ
30Et il y a dix-neuf (anges) à sa garde.
وَمَا جَعَلْنَٓا اَصْحَابَ النَّارِ اِلَّا مَلٰٓئِكَةًۖ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ اِلَّا فِتْنَةً لِلَّذ۪ينَ كَفَرُواۙ لِيَسْتَيْقِنَ الَّذ۪ينَ اُو۫تُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذ۪ينَ اٰمَنُٓوا ا۪يمَانًا وَلَا يَرْتَابَ الَّذ۪ينَ اُو۫تُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَۙ وَلِيَقُولَ الَّذ۪ينَ ف۪ي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَالْكَافِرُونَ مَاذَٓا اَرَادَ اللّٰهُ بِهٰذَا مَثَلًاۜ كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللّٰهُ مَنْ يَشَٓاءُ وَيَهْد۪ي مَنْ يَشَٓاءُۜ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ اِلَّا هُوَۜ وَمَا هِيَ اِلَّا ذِكْرٰى لِلْبَشَرِ۟
31Nous n’avons désigné comme gardiens de ce feu que des anges. Et Nous avons fait de leur nombre une épreuve pour les mécréants, afin que ceux à qui le Livre a été donné soient convaincus (de la véracité du Coran), que les croyants renforcent leur foi, que ceux qui ont reçu le Livre et les croyants ne doutent pas, et que ceux dont les cœurs sont malades ainsi que les mécréants disent : « Qu’a voulu dire Allah par ce nombre ?! » C’est ainsi qu’Allah considère comme égaré celui qui choisit l’égarement et accepte sur Son chemin celui qui choisit la droiture. Les armées de ton Seigneur, Lui seul les connaît. Ce ne sont là que des vérités claires pour les hommes.
كَلَّا وَالْقَمَرِۙ
32Non, non ! Par la Lune !
وَالَّيْلِ اِذْ اَدْبَرَۙ
33Par la nuit lorsqu’elle s’en va !
وَالصُّبْحِ اِذَٓا اَسْفَرَۙ
34Et par le matin lorsqu’il éclaire !
اِنَّهَا لَاِحْدَى الْكُبَرِۙ
35Ce feu est assurément l’un des plus grands châtiments,
نَذ۪يرًا لِلْبَشَرِۙ
36Un avertissement pour les humains,
لِمَنْ شَٓاءَ مِنْكُمْ اَنْ يَتَقَدَّمَ اَوْ يَتَاَخَّرَۜ
37Pour ceux d’entre vous qui souhaitent avancer ou reculer.
كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَه۪ينَةٌۙ
38(Le jour du Jugement), chaque âme sera captive de ce qu’elle aura acquis,
اِلَّٓا اَصْحَابَ الْيَم۪ينِۜۛ
39Sauf ceux à qui leur livre sera remis dans la main droite.
ف۪ي جَنَّاتٍۜۛ يَتَسَٓاءَلُونَۙ
40Ils seront dans des jardins/paradis, se posant des questions entre eux,
عَنِ الْمُجْرِم۪ينَۙ
41Au sujet des criminels…
مَا سَلَكَكُمْ ف۪ي سَقَرَ
42(Et lorsqu’ils les verront dans le Sakar, ils demanderont : ) “Qu’est-ce qui vous a conduits dans le Sakar ?”
قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلّ۪ينَۙ
43Ils répondront : “Nous n’étions pas de ceux qui accomplissaient la prière,
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْك۪ينَۙ
44Ni de ceux qui nourrissaient les nécessiteux.
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَٓائِض۪ينَۙ
45Nous nous laissions entraîner avec ceux qui se perdaient dans des frivolités,
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدّ۪ينِۙ
46Et nous traitions de mensonge le Jour de la Rétribution,
حَتّٰٓى اَتٰينَا الْيَق۪ينُۜ
47Jusqu’à ce que la Vérité (la mort) nous parvienne.”
فَمَا تَنْفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِع۪ينَۜ
48Alors, l’intercession des intercesseurs ne leur sera d’aucune utilité.
فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِض۪ينَۙ
49Qu’ont-ils donc à détourner leur regard de ce rappel (le Coran) ?
كَاَنَّهُمْ حُمُرٌ مُسْتَنْفِرَةٌۙ
50Ils ressemblent à des ânes effarouchés,
فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَةٍۜ
51Qui fuient devant un lion.
بَلْ يُر۪يدُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ اَنْ يُؤْتٰى صُحُفًا مُنَشَّرَةًۙ
52Chacun d’entre eux voudrait qu’on lui remette des écrits révélés pour lui seul.
كَلَّاۜ بَلْ لَا يَخَافُونَ الْاٰخِرَةَۜ
53Non ! Ce n’est pas ainsi. En vérité, ils ne craignent pas l’au-delà.
كَلَّٓا اِنَّهُ تَذْكِرَةٌۚ
54Non, ce Coran est sans aucun doute la vérité qui vous est transmise.
فَمَنْ شَٓاءَ ذَكَرَهُۜ
55Celui qui agit comme il se doit en bénéficiera.
وَمَا يَذْكُرُونَ اِلَّٓا اَنْ يَشَٓاءَ اللّٰهُۜ هُوَ اَهْلُ التَّقْوٰى وَاَهْلُ الْمَغْفِرَةِ
56Mais ils ne profiteront de ce rappel que si Allah le permet. Car Allah est digne de piété et Il est celui qui pardonne toujours.