Sourate AL-HIJR / AL-HIJR en français | Sourate 15
AL-HIJR · 99 versets
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d’Allah : celui qui fait miséricorde, le Très Miséricordieux.
الٓرٰ۠ تِلْكَ اٰيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْاٰنٍ مُب۪ينٍ
1Elif-Lâm-Râ ! Ce sont des versets du livre et du coran explicatif (ensembles de sens).
رُبَمَا يَوَدُّ الَّذ۪ينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِم۪ينَ
2Ceux qui ont mécru désirent parfois : « Si seulement nous étions parmi ceux qui se soumettent à Allah ! »
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْاَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
3Laisse-les manger et boire, qu’ils profitent des bienfaits ! Leur attente les distrait ! Ils finiront par apprendre la vérité.
وَمَٓا اَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ اِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَعْلُومٌ
4Chaque ville que nous avons détruite a un enregistrement écrit.
مَا تَسْبِقُ مِنْ اُمَّةٍ اَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
5Aucune nation ne peut précéder son terme, ni en retarder l’échéance.
وَقَالُوا يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ اِنَّكَ لَمَجْنُونٌۜ
6Les mécréants dirent : « Ô toi à qui la révélation a été envoyée ! Tu es vraiment possédé par les djinns.
لَوْ مَا تَأْت۪ينَا بِالْمَلٰٓئِكَةِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِق۪ينَ
7Si tu es parmi ceux qui disent la vérité, fais descendre les anges vers nous ! »
مَا نُنَزِّلُ الْمَلٰٓئِكَةَ اِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُٓوا اِذًا مُنْظَر۪ينَ
8Cependant, nous envoyons les anges uniquement avec une mission bien précise. À ce moment-là, ils ne seraient pas retardés.
اِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَاِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
9Ce rappel, c’est nous qui l’avons envoyé ! Et c’est assurément nous qui le protégerons !
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ ف۪ي شِيَعِ الْاَوَّل۪ينَ
10Nous avons aussi envoyé des messagers avant toi aux nations.
وَمَا يَأْت۪يهِمْ مِنْ رَسُولٍ اِلَّا كَانُوا بِه۪ يَسْتَهْزِؤُ۫نَ
11Chaque fois qu’un messager venait vers eux, ils le méprisaient.
كَذٰلِكَ نَسْلُكُهُ ف۪ي قُلُوبِ الْمُجْرِم۪ينَۙ
12Ainsi, nous inscrivons cette vérité dans les cœurs des criminels.
لَا يُؤْمِنُونَ بِه۪ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْاَوَّل۪ينَ
13Malgré la loi qui a été appliquée aux précédents, ils ne croiront pas en ce rappel.
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا مِنَ السَّمَٓاءِ فَظَلُّوا ف۪يهِ يَعْرُجُونَۙ
14Même si nous ouvrions pour eux une porte vers le ciel et qu’ils montaient par là,
لَقَالُٓوا اِنَّمَا سُكِّرَتْ اَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَسْحُورُونَ۟
15Ils diraient sûrement : « Nos yeux sont trompés ! En réalité, nous sommes un peuple sous l’emprise de la magie ! »
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَٓاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِر۪ينَۙ
16Nous avons créé des constellations dans le ciel et l’avons décoré pour ceux qui observent.
وَحَفِظْنَاهَا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ رَج۪يمٍۙ
17Nous l’avons protégé des diables maudits.
اِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَاَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُب۪ينٌ
18Mais si quelqu’un tente d’écouter (les secrets du ciel), une lumière brillante le poursuivra.
وَالْاَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَاَلْقَيْنَا ف۪يهَا رَوَاسِيَ وَاَنْبَتْنَا ف۪يهَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَوْزُونٍ
19Nous avons placé des montagnes sur la terre pour l’ancrer et avons étendu ses espaces, y faisant croître toutes sortes de plantes équilibrées.
وَجَعَلْنَا لَكُمْ ف۪يهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِق۪ينَ
20Là, nous avons créé des moyens de subsistance pour vous et pour ceux qui ne dépendent pas de vous.
وَاِنْ مِنْ شَيْءٍ اِلَّا عِنْدَنَا خَزَٓائِنُهُۘ وَمَا نُنَزِّلُهُٓ اِلَّا بِقَدَرٍ مَعْلُومٍ
21Il n’y a rien, en vérité, dont nous ne possédions les trésors. Et nous ne le faisons descendre qu’en fonction d’une mesure connue.
وَاَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَٓاءِ مَٓاءً فَاَسْقَيْنَاكُمُوهُۚ وَمَٓا اَنْتُمْ لَهُ بِخَازِن۪ينَ
22Nous envoyons les vents (les nuages) comme agents de la fécondation. Nous faisons descendre l’eau du ciel, et avec elle, nous satisfaisons vos besoins en eau. Vous n’êtes pas les dépositaires de cette eau dans le ciel.
وَاِنَّا لَنَحْنُ نُحْي۪ وَنُم۪يتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ
23C’est nous, en vérité nous ! C’est nous qui donnons la vie et donnons la mort ! Nous sommes les héritiers de toutes choses !
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِم۪ينَ مِنْكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِر۪ينَ
24Nous connaissons bien ceux qui sont en avant parmi vous, et ceux qui restent derrière.
وَاِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْۜ اِنَّهُ حَك۪يمٌ عَل۪يمٌ۟
25Ton Seigneur les rassemblera tous. Il est celui qui a toute sagesse dans ses décisions, et il est celui qui sait toujours tout.
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍۚ
26Nous avons créé l’homme à partir de boue sèche, de boue malléable et parfumée.
وَالْجَٓانَّ خَلَقْنَاهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نَارِ السَّمُومِ
27Nous avons également créé les djinns à partir d’une flamme de feu toxique.
وَاِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰٓئِكَةِ اِنّ۪ي خَالِقٌ بَشَرًا مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ
28Un jour, ton Seigneur dit aux anges : « Je vais créer un être humain à partir de boue sèche, de boue malléable et parfumée.
فَاِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ ف۪يهِ مِنْ رُوح۪ي فَقَعُوا لَهُ سَاجِد۪ينَ
29Lorsque je lui aurai donné sa forme finale et insufflé en lui mon esprit (et l’aurai doté de savoir), alors prosternez-vous devant lui. »
فَسَجَدَ الْمَلٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ اَجْمَعُونَۙ
30Tous les anges se prosternèrent ensemble.
اِلَّٓا اِبْل۪يسَۜ اَبٰٓى اَنْ يَكُونَ مَعَ السَّاجِد۪ينَ
31Mais Iblis refusa de se prosterner avec ceux qui se sont prosternés.
قَالَ يَٓا اِبْل۪يسُ مَا لَكَ اَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِد۪ينَ
32Allah dit : « Iblis ! Qu’est-ce qui t’a empêché de te prosterner avec ceux qui se sont prosternés ? »
قَالَ لَمْ اَكُنْ لِاَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ
33Iblis répondit : « Je ne me prosternerai certainement pas devant un être humain que tu as créé à partir de boue sèche, de boue malléable et parfumée ! »
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَاِنَّكَ رَج۪يمٌ
34Allah dit : « Puisque c’est ainsi, sors d’ici ! Tu es maudit et exclu. »
وَاِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ اِلٰى يَوْمِ الدّ۪ينِ
35« Et ma malédiction te suivra jusqu’au jour où chacun recevra le fruit de ses actions. »
قَالَ رَبِّ فَاَنْظِرْن۪ٓي اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
36Iblis dit : « Ô mon Seigneur ! Accorde-moi un délai jusqu’au jour où ils seront ressuscités. »
قَالَ فَاِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَر۪ينَۙ
37Allah répondit : « Tu fais partie de ceux à qui un délai est accordé. »
اِلٰى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
38« Tu ne mourras pas jusqu’au jour connu. »
قَالَ رَبِّ بِمَٓا اَغْوَيْتَن۪ي لَاُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْاَرْضِ وَلَاُغْوِيَنَّهُمْ اَجْمَع۪ينَۙ
39Iblis dit alors : « Mon Seigneur ! Puisque tu m’as égaré, je vais embellir toutes les choses sur terre pour eux et je vais les égarer tous,
اِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَص۪ينَ
40Sauf ceux d’entre eux qui sont des serviteurs sincères. »
قَالَ هٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَق۪يمٌ
41Allah dit : « C’est le chemin que j’ai désigné comme étant le droit.
اِنَّ عِبَاد۪ي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ اِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاو۪ينَ
42Tu n’auras aucun pouvoir sur mes serviteurs, sauf ceux qui te suivront parmi les pervers. »
وَاِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ اَجْمَع۪ينَۙ
43Le lieu où ils se rassembleront est certainement l’Enfer.
لَهَا سَبْعَةُ اَبْوَابٍۜ لِكُلِّ بَابٍ مِنْهُمْ جُزْءٌ مَقْسُومٌ۟
44Il a sept portes. À chacune d’elles, il y aura une section de ceux qui s’égarent.
اِنَّ الْمُتَّق۪ينَ ف۪ي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍۜ
45Ceux qui se protègent des erreurs seront dans des jardins et près de sources d’eau.
اُدْخُلُوهَا بِسَلَامٍ اٰمِن۪ينَ
46« Entrez-y en toute sécurité et en paix. » (leur sera dit).
وَنَزَعْنَا مَا ف۪ي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ اِخْوَانًا عَلٰى سُرُرٍ مُتَقَابِل۪ينَ
47Nous leur ôterons toute rancœur de leurs cœurs. Ils seront comme des frères, assis face à face sur des coussins.
لَا يَمَسُّهُمْ ف۪يهَا نَصَبٌ وَمَا هُمْ مِنْهَا بِمُخْرَج۪ينَ
48Là, ils ne connaîtront aucune fatigue. Ils n’en sortiront pas non plus.
نَبِّئْ عِبَاد۪ٓي اَنّ۪ٓي اَنَا۬ الْغَفُورُ الرَّح۪يمُۙ
49Annonces à mes serviteurs : Je suis celui qui pardonne abondamment, qui donne généreusement.
وَاَنَّ عَذَاب۪ي هُوَ الْعَذَابُ الْاَل۪يمُ
50Mais mon châtiment est un châtiment douloureux.
وَنَبِّئْهُمْ عَنْ ضَيْفِ اِبْرٰه۪يمَۢ
51Informe-leur également des hôtes d’Abraham.
اِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًاۜ قَالَ اِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُونَ
52Un jour, ils entrèrent chez Abraham et lui dirent : « Paix ! » Abraham répondit : « Nous avons des doutes sur vous. »
قَالُوا لَا تَوْجَلْ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَل۪يمٍ
53« Ne t’inquiète pas », dirent-ils. « Nous te donnons la bonne nouvelle d’un fils plein de sagesse. »
قَالَ اَبَشَّرْتُمُون۪ي عَلٰٓى اَنْ مَسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
54« M’avez-vous annoncé cela alors que la vieillesse m’a accablé ? De quoi m’annoncez-vous ? » répondit Abraham.
قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُنْ مِنَ الْقَانِط۪ينَ
55Ils dirent : « Nous te donnons la bonne nouvelle de la vérité. Ne perds pas espoir ! »
قَالَ وَمَنْ يَقْنَطُ مِنْ رَحْمَةِ رَبِّه۪ٓ اِلَّا الضَّٓالُّونَ
56Il répondit : « Qui d’autre que les égarés peut perdre espoir de la miséricorde de ton Seigneur ? »
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ اَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
57« Et quelle est donc votre mission, ô messagers ? » demanda-t-il.
قَالُٓوا اِنَّٓا اُرْسِلْنَٓا اِلٰى قَوْمٍ مُجْرِم۪ينَۙ
58Ils dirent : « Nous avons été envoyés à un peuple pécheur.
اِلَّٓا اٰلَ لُوطٍۜ اِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ اَجْمَع۪ينَۙ
59Mais la famille de Lût (Loth) n’en fait pas partie. Nous les sauverons tous.
اِلَّا امْرَاَتَهُ قَدَّرْنَٓاۙ اِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِر۪ينَ۟
60Sauf sa femme. Nous avons décidé qu’elle sera parmi ceux qui resteront derrière. »
فَلَمَّا جَٓاءَ اٰلَ لُوطٍۨ الْمُرْسَلُونَۙ
61Lorsque les messagers vinrent chez la famille de Loth,
قَالَ اِنَّكُمْ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ
62Loth leur dit : « Vous êtes des gens inconnus ici ! »
قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا ف۪يهِ يَمْتَرُونَ
63Ils répondirent : « Non ! Ne t’inquiète pas, nous sommes venus à toi avec ce dont ils discutaient, avec le châtiment qui allait leur arriver.
وَاَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَاِنَّا لَصَادِقُونَ
64Nous te portons la vérité venant d’Allah. Nous sommes certainement des personnes sincères. »
فَاَسْرِ بِاَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِنَ الَّيْلِ وَاتَّبِعْ اَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ اَحَدٌ وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ
65« Cette nuit, au début de l’aube, fais sortir ta famille. Suis-les et ne te retourne pas. Va dans la direction qui t’a été indiquée. »
وَقَضَيْنَٓا اِلَيْهِ ذٰلِكَ الْاَمْرَ اَنَّ دَابِرَ هٰٓؤُ۬لَٓاءِ مَقْطُوعٌ مُصْبِح۪ينَ
66Nous avons informé Loth de notre décision : « Leurs racines seront définitivement coupées dès l’aube. »
وَجَٓاءَ اَهْلُ الْمَد۪ينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
67Auparavant, les habitants de la ville étaient venus avec des nouvelles qu’ils se réjouissaient de partager.
قَالَ اِنَّ هٰٓؤُ۬لَٓاءِ ضَيْف۪ي فَلَا تَفْضَحُونِۙ
68Loth leur dit : « Ce sont mes invités ; ne me faites pas honte.
وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَلَا تُخْزُونِ
69Craignez Allah et ne me rendez pas ridicule ! »
قَالُٓوا اَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَم۪ينَ
70Ils répondirent : « Ne t’avons-nous pas interdit de t’immiscer dans les affaires des autres ? »
قَالَ هٰٓؤُ۬لَٓاءِ بَنَات۪ٓي اِنْ كُنْتُمْ فَاعِل۪ينَۜ
71Loth leur dit : « Si vous devez faire quelque chose, voici mes filles (épousez-les) ! »
لَعَمْرُكَ اِنَّهُمْ لَف۪ي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ
72Je jure sur ta vie qu’ils sont ivres et se débattent dans leur confusion.
فَاَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِق۪ينَۙ
73Au lever du jour, un grand cri les saisit.
فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ سِجّ۪يلٍۜ
74Nous renversâmes la ville, et nous fîmes pleuvoir sur eux des pierres d’argile brûlante.
اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَاتٍ لِلْمُتَوَسِّم۪ينَ
75En cela, il y a des signes pour ceux qui observent attentivement.
وَاِنَّهَا لَبِسَب۪يلٍ مُق۪يمٍ
76Ces signes (les vestiges) sont sur une route fréquentée.
اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِلْمُؤْمِن۪ينَۜ
77Il y a aussi un signe parfait pour ceux qui croient.
وَاِنْ كَانَ اَصْحَابُ الْاَيْكَةِ لَظَالِم۪ينَۙ
78Les habitants d’Eykah étaient également dans l’erreur.
فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْۢ وَاِنَّهُمَا لَبِاِمَامٍ مُب۪ينٍۜ۟
79Nous leur avons infligé le châtiment qu’ils méritaient. Les deux (la ville de Loth et Eykah) sont sur une route bien connue.
وَلَقَدْ كَذَّبَ اَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَل۪ينَۙ
80Et en effet, les gens de Hijr ont traité les messagers de menteurs.
وَاٰتَيْنَاهُمْ اٰيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِض۪ينَۙ
81Nous leur avons apporté nos signes, mais ils se sont détournés d’eux.
وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا اٰمِن۪ينَ
82Pour leur sécurité, ils creusaient des maisons dans les montagnes.
فَاَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِح۪ينَۙ
83Lorsque le matin arriva, un cri retentit et les saisit.
فَمَٓا اَغْنٰى عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَۜ
84Ce qu’ils avaient acquis ne leur servit à rien.
وَمَا خَلَقْنَا السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَٓا اِلَّا بِالْحَقِّۜ وَاِنَّ السَّاعَةَ لَاٰتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَم۪يلَ
85Nous avons créé les cieux, la terre et tout ce qui se trouve entre eux pour la vérité, pour vous éprouver. L’heure de la résurrection viendra certainement. Alors tourne une nouvelle page avec eux.
اِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلَّاقُ الْعَل۪يمُ
86Ton Seigneur est celui qui crée parfaitement et connaît tout.
وَلَقَدْ اٰتَيْنَاكَ سَبْعًا مِنَ الْمَثَان۪ي وَالْقُرْاٰنَ الْعَظ۪يمَ
87Nous t’avons donné sept versets de ces versets doubles, cet ensemble incroyable de versets.
لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ اِلٰى مَا مَتَّعْنَا بِه۪ٓ اَزْوَاجًا مِنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِن۪ينَ
88Ne porte pas ton regard sur ce que nous avons accordé à certains d’entre eux, et ne sois pas affligé par ce qu’ils ont reçu. Soutiens ceux qui croient et se fient à toi.
وَقُلْ اِنّ۪ٓي اَنَا النَّذ۪يرُ الْمُب۪ينُۚ
89Dis : « Il est certain que je suis un avertisseur clair. »
كَمَٓا اَنْزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِم۪ينَۙ
90Nous avons également envoyé des livres à ceux qui divisent leurs écritures,
اَلَّذ۪ينَ جَعَلُوا الْقُرْاٰنَ عِض۪ينَ
91Ceux qui divisent le coran.
فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ اَجْمَع۪ينَۙ
92Par Allah, nous les interrogerons tous
عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
93Sur ce qu’ils ont fait.
فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَاَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِك۪ينَ
94Ce qui t’a été ordonné, proclame-le clairement. Reste éloigné des associateurs.
اِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِء۪ينَۙ
95Nous te suffisons contre ceux qui te méprisent.
اَلَّذ۪ينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
96Ils associent à Allah un autre dieu; ils découvriront bientôt la vérité.
وَلَقَدْ نَعْلَمُ اَنَّكَ يَض۪يقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَۙ
97Nous savons que ton cœur se serre à cause de ce qu’ils disent.
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُنْ مِنَ السَّاجِد۪ينَۙ
98Alors, soumets-toi à ton Seigneur, qui est parfait dans sa création, et fais partie de ceux qui se prosternent.
وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتّٰى يَأْتِيَكَ الْيَق۪ينُ
99Adore ton Seigneur jusqu’à ce que la vérité/la mort, vienne à toi.