Sourate AL-ISRA / LE VOYAGE NOCTURNE en français | Sourate 17
AL-ISRA · 111 versets
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d’Allah : celui qui fait miséricorde, le Très Miséricordieux.
سُبْحَانَ الَّذ۪ٓي اَسْرٰى بِعَبْدِه۪ لَيْلًا مِنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ اِلَى الْمَسْجِدِ الْاَقْصَا الَّذ۪ي بَارَكْنَا حَوْلَهُ لِنُرِيَهُ مِنْ اٰيَاتِنَاۜ اِنَّهُ هُوَ السَّم۪يعُ الْبَص۪يرُ
1Gloire à celui qui, de nuit, fit voyager son serviteur de la Mosquée sacrée à la Mosquée al-Aqsa/la Mosquée la plus éloignée dont nous avons béni les alentours, afin de lui faire voir certaines de nos merveilles. Il est, en vérité, celui qui entend et qui voit tout.
وَاٰتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِبَن۪ٓي اِسْرَٓاء۪يلَ اَلَّا تَتَّخِذُوا مِنْ دُون۪ي وَك۪يلًاۜ
2Nous avons donné à Moïse le livre et en avons fait un guide pour les enfants d’Israël en leur disant : “Ne prenez pas d’autre protecteur que moi ! »
ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍۜ اِنَّهُ كَانَ عَبْدًا شَكُورًا
3Ô vous, descendants de ceux que nous avons sauvés avec Noé ! En vérité, il (Noé) fut un serviteur reconnaissant.
وَقَضَيْنَٓا اِلٰى بَن۪ٓي اِسْرَٓاء۪يلَ فِي الْكِتَابِ لَتُفْسِدُنَّ فِي الْاَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَب۪يرًا
4Et nous avons décrété pour les enfants d’Israël dans le livre : ‘En vérité, vous causerez des troubles sur la terre à deux reprises et vous vous élèverez avec une grande arrogance.’
فَاِذَا جَٓاءَ وَعْدُ اُو۫لٰيهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَنَٓا اُو۬ل۪ي بَأْسٍ شَد۪يدٍ فَجَاسُوا خِلَالَ الدِّيَارِۜ وَكَانَ وَعْدًا مَفْعُولًا
5Lorsque la première des deux promesses arriva, nous envoyâmes contre vous des serviteurs dotés d’une grande force et ils envahirent vos demeures, et ce fut une promesse accomplie.
ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَاَمْدَدْنَاكُمْ بِاَمْوَالٍ وَبَن۪ينَ وَجَعَلْنَاكُمْ اَكْثَرَ نَف۪يرًا
6Ensuite, nous vous donnerons à nouveau l’avantage sur les autres, nous vous accorderons des richesses et des enfants, et nous ferons de vous la nation la plus puissante sur le plan militaire.
اِنْ اَحْسَنْتُمْ اَحْسَنْتُمْ لِاَنْفُسِكُمْ وَاِنْ اَسَأْتُمْ فَلَهَاۜ فَاِذَا جَٓاءَ وَعْدُ الْاٰخِرَةِ لِيَسُٓؤُ۫ا وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُوا الْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ اَوَّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّرُوا مَا عَلَوْا تَتْب۪يرًا
7Si vous faites le bien, c’est à votre propre avantage ; et si vous faites le mal, cela est également à vous (contre vous-mêmes). Mais quand le moment de la dernière promesse viendra, nous enverrons des serviteurs pour vous affliger, pour pénétrer dans le Temple (de Jérusalem) comme ils l’ont fait la première fois, et pour détruire tout ce qu’ils domineront.
عَسٰى رَبُّكُمْ اَنْ يَرْحَمَكُمْۚ وَاِنْ عُدْتُمْ عُدْنَاۢ وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِر۪ينَ حَص۪يرًا
8Peut-être que votre Seigneur vous fera miséricorde. Mais si vous revenez (à vos mauvaises actions), nous reviendrons (au châtiment). Et nous avons fait de l’Enfer une prison pour les mécréants.
اِنَّ هٰذَا الْقُرْاٰنَ يَهْد۪ي لِلَّت۪ي هِيَ اَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ الْمُؤْمِن۪ينَ الَّذ۪ينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ اَنَّ لَهُمْ اَجْرًا كَب۪يرًاۙ
9Ce coran guide vers ce qui est le plus droit et annonce aux croyants qui accomplissent de bonnes œuvres qu’ils auront une grande récompense.
وَاَنَّ الَّذ۪ينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْاٰخِرَةِ اَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا اَل۪يمًا۟
10Et annonce à ceux qui ne croient pas en la vie future un châtiment douloureux que nous avons préparé pour eux.
وَيَدْعُ الْاِنْسَانُ بِالشَّرِّ دُعَٓاءَهُ بِالْخَيْرِۜ وَكَانَ الْاِنْسَانُ عَجُولًا
11L’homme prie pour le mal comme il prie pour le bien. L’homme est vraiment très impatient.
وَجَعَلْنَا الَّيْلَ وَالنَّهَارَ اٰيَتَيْنِ فَمَحَوْنَٓا اٰيَةَ الَّيْلِ وَجَعَلْنَٓا اٰيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً لِتَبْتَغُوا فَضْلًا مِنْ رَبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّن۪ينَ وَالْحِسَابَۜ وَكُلَّ شَيْءٍ فَصَّلْنَاهُ تَفْص۪يلًا
12Nous avons fait de la nuit et du jour deux signes distinctifs. Puis, nous avons effacé le signe de la nuit et fait du signe du jour une lumière, afin que vous recherchiez la grâce de votre Seigneur et que vous connaissiez le nombre des années et le calcul du temps. Nous avons tout détaillé clairement.
وَكُلَّ اِنْسَانٍ اَلْزَمْنَاهُ طَٓائِرَهُ ف۪ي عُنُقِه۪ۜ وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ كِتَابًا يَلْقٰيهُ مَنْشُورًا
13Nous attachons chaque être humain à ses actions. Le Jour de la Résurrection, nous ferons sortir devant lui un registre qu’il trouvera ouvert.
اِقْرَأْ كِتَابَكَۜ كَفٰى بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَس۪يبًاۜ
14‘Lis ton registre!’ lui dira-t-on. ‘Aujourd’hui, tu te suffis à toi-même comme juge.’
مَنِ اهْتَدٰى فَاِنَّمَا يَهْتَد۪ي لِنَفْسِه۪ۚ وَمَنْ ضَلَّ فَاِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَاۜ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ اُخْرٰىۜ وَمَا كُنَّا مُعَذِّب۪ينَ حَتّٰى نَبْعَثَ رَسُولًا
15Quiconque prend le droit chemin, c’est pour lui-même qu’il prend le droit chemin. Et quiconque s’égare, c’est à son détriment qu’il s’égare. Aucun pécheur ne portera le fardeau d’un autre. Nous ne punissons jamais avant d’avoir envoyé un messager.
وَاِذَٓا اَرَدْنَٓا اَنْ نُهْلِكَ قَرْيَةً اَمَرْنَا مُتْرَف۪يهَا فَفَسَقُوا ف۪يهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا الْقَوْلُ فَدَمَّرْنَاهَا تَدْم۪يرًا
16Lorsque nous voulons détruire une cité, nous envoyons nos ordres aux gens qui y vivent dans l’aisance ; et lorsqu’ils se livrent à la désobéissance, le châtiment devient inévitable, et alors nous la détruisons complètement.
وَكَمْ اَهْلَكْنَا مِنَ الْقُرُونِ مِنْ بَعْدِ نُوحٍۜ وَكَفٰى بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِه۪ خَب۪يرًا بَص۪يرًا
17Après Noé, combien de générations avons-nous fait périr ! Ton Seigneur suffit comme connaisseur et observateur des péchés de ses serviteurs.
مَنْ كَانَ يُر۪يدُ الْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُ ف۪يهَا مَا نَشَٓاءُ لِمَنْ نُر۪يدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُ جَهَنَّمَۚ يَصْلٰيهَا مَذْمُومًا مَدْحُورًا
18Quiconque désire (seulement) la vie éphémère (de ce monde), nous lui accordons rapidement ce que nous voulons à qui nous voulons. Ensuite, nous lui assignons l’Enfer où il brûlera, méprisé et repoussé.
وَمَنْ اَرَادَ الْاٰخِرَةَ وَسَعٰى لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَاُو۬لٰٓئِكَ كَانَ سَعْيُهُمْ مَشْكُورًا
19Mais quiconque désire l’au-delà et s’efforce pour cela, tout en étant croyant, alors leurs efforts seront récompensés.
كُلًّا نُمِدُّ هٰٓؤُ۬لَٓاءِ وَهٰٓؤُ۬لَٓاءِ مِنْ عَطَٓاءِ رَبِّكَۜ وَمَا كَانَ عَطَٓاءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا
20À chacun, nous accordons la grâce de ton Seigneur. La grâce de ton Seigneur n’est pas limitée.
اُنْظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلٰى بَعْضٍۜ وَلَلْاٰخِرَةُ اَكْبَرُ دَرَجَاتٍ وَاَكْبَرُ تَفْض۪يلًا
21Regarde comment nous avons exalté certains d’entre eux au-dessus des autres ! Et en vérité, les différences de degrés dans l’au-delà seront encore plus grandes, et les supériorités seront plus importantes.
لَا تَجْعَلْ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَخْذُولًا۟
22Ne prends pas d’autre divinité en dehors d’Allah, sinon tu resterais assis, rejeté et maudit.
وَقَضٰى رَبُّكَ اَلَّا تَعْبُدُٓوا اِلَّٓا اِيَّاهُ وَبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسَانًاۜ اِمَّا يَبْلُغَنَّ عِنْدَكَ الْكِبَرَ اَحَدُهُمَٓا اَوْ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُلْ لَهُمَٓا اُفٍّ وَلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُلْ لَهُمَا قَوْلًا كَر۪يمًا
23Ton Seigneur a décrété : ‘N’adorez personne d’autre que lui, et soyez bienfaisants envers vos parents. S’ils atteignent l’âge avancé auprès de toi, ne leur dis pas : « Uf! » et ne les repousse pas ! Dis-leur des paroles respectueuses et pleines de douceur.’
وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُلْ رَبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَان۪ي صَغ۪يرًاۜ
24Et abaisse pour eux l’aile de l’humilité par miséricorde, et dis : ‘Seigneur, fais-leur miséricorde comme ils m’ont élevé étant petit.’
رَبُّكُمْ اَعْلَمُ بِمَا ف۪ي نُفُوسِكُمْۜ اِنْ تَكُونُوا صَالِح۪ينَ فَاِنَّهُ كَانَ لِلْاَوَّاب۪ينَ غَفُورًا
25Ton Seigneur connaît parfaitement ce qu’il y a dans vos cœurs. Si vous êtes des gens de bien, sachez qu’il est toujours prêt à pardonner à ceux qui se tournent vers lui.
وَاٰتِ ذَا الْقُرْبٰى حَقَّهُ وَالْمِسْك۪ينَ وَابْنَ السَّب۪يلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذ۪يرًا
26Donne à tes proches, aux nécessiteux et au voyageur ce qui leur revient. Mais ne gaspille pas !
اِنَّ الْمُبَذِّر۪ينَ كَانُٓوا اِخْوَانَ الشَّيَاط۪ينِۜ وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِرَبِّه۪ كَفُورًا
27Ceux qui gaspillent sont les frères des diables. Et le diable est un grand ingrat envers son Seigneur.
وَاِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ابْتِغَٓاءَ رَحْمَةٍ مِنْ رَبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُلْ لَهُمْ قَوْلًا مَيْسُورًا
28Si tu ne peux pas t’occuper d’eux à cause des bénédictions que tu attends de ton Seigneur, au moins adresse-leur des paroles réconfortantes.
29Ne sois pas avare, mais ne sois pas non plus trop généreux ! Sinon, tu seras blâmé et tu resteras dans une situation misérable.
اِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَٓاءُ وَيَقْدِرُۜ اِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِه۪ خَب۪يرًا بَص۪يرًا۟
30Ton Seigneur élargit la provision pour celui qu’il choisit et la restreint pour celui qu’il veut. En vérité, il est bien informé sur la situation de ses serviteurs et il les observe.
وَلَا تَقْتُلُٓوا اَوْلَادَكُمْ خَشْيَةَ اِمْلَاقٍۜ نَحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَاِيَّاكُمْۜ اِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْـًٔا كَب۪يرًا
31Ne tuez pas vos enfants par crainte de la pauvreté ! C’est nous qui leur donnons subsistance, ainsi qu’à vous. Les tuer est un grand péché.
وَلَا تَقْرَبُوا الزِّنٰٓى اِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةًۜ وَسَٓاءَ سَب۪يلًا
32N’approchez pas de la fornication ! C’est vraiment une turpitude et quel mauvais chemin !
وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّت۪ي حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا بِالْحَقِّۜ وَمَنْ قُتِلَ مَظْلُومًا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّه۪ سُلْطَانًا فَلَا يُسْرِفْ فِي الْقَتْلِۜ اِنَّهُ كَانَ مَنْصُورًا
33Ne prenez pas la vie qu’Allah a rendue sacrée, sauf en droit ! Quiconque est tué injustement, nous avons donné à son proche parent une autorité (pour demander justice), mais qu’il ne dépasse pas les limites en tuant (l’assassin). En effet, il a obtenu le soutien nécessaire.
وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَت۪يمِ اِلَّا بِالَّت۪ي هِيَ اَحْسَنُ حَتّٰى يَبْلُغَ اَشُدَّهُۖ وَاَوْفُوا بِالْعَهْدِۚ اِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْؤُ۫لًا
34Ne touchez pas aux biens de l’orphelin avant qu’il n’atteigne la maturité, sauf de la meilleure façon pour son intérêt. Et remplissez vos engagements, car les engagements impliquent une responsabilité.
وَاَوْفُوا الْكَيْلَ اِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَق۪يمِۜ ذٰلِكَ خَيْرٌ وَاَحْسَنُ تَأْو۪يلًا
35Lorsque vous mesurez, remplissez la mesure et pesez avec une balance juste. Cela est préférable et donne un meilleur résultat.
وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِه۪ عِلْمٌۜ اِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤٰادَ كُلُّ اُو۬لٰٓئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْؤُ۫لًا
36Ne poursuis pas ce dont tu n’as aucune connaissance ! Car l’ouïe, la vue (clairvoyance) et le cœur seront tous tenus pour responsables.
وَلَا تَمْشِ فِي الْاَرْضِ مَرَحًاۚ اِنَّكَ لَنْ تَخْرِقَ الْاَرْضَ وَلَنْ تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولًا
37Ne marche pas avec arrogance sur la terre ! Car tu ne saurais fendre la terre, et tu n’atteindras jamais la hauteur des montagnes.
كُلُّ ذٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُ عِنْدَ رَبِّكَ مَكْرُوهًا
38Ce sont là des choses détestables aux yeux de ton Seigneur.
ذٰلِكَ مِمَّٓا اَوْحٰٓى اِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِۜ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَتُلْقٰى ف۪ي جَهَنَّمَ مَلُومًا مَدْحُورًا
39Tout cela fait partie de la sagesse révélée par ton Seigneur. Ne mets pas d’autres divinités à côté d’Allah, sinon tu seras jeté en Enfer, blâmé et rejeté.
اَفَاَصْفٰيكُمْ رَبُّكُمْ بِالْبَن۪ينَ وَاتَّخَذَ مِنَ الْمَلٰٓئِكَةِ اِنَاثًاۜ اِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلًا عَظ۪يمًا۟
40Votre Seigneur vous aurait-il attribué exclusivement des fils, et lui-même aurait-Il pris des filles parmi les anges ? Vous prononcez vraiment de grandes paroles !
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا ف۪ي هٰذَا الْقُرْاٰنِ لِيَذَّكَّرُواۜ وَمَا يَز۪يدُهُمْ اِلَّا نُفُورًا
41Nous avons, en vérité, exposé (les choses) de diverses manières dans ce coran afin qu’ils se rappellent, mais cela ne fait qu’augmenter leur éloignement.
قُلْ لَوْ كَانَ مَعَهُٓ اٰلِهَةٌ كَمَا يَقُولُونَ اِذًا لَابْتَغَوْا اِلٰى ذِي الْعَرْشِ سَب۪يلًا
42Dis : ‘S’il y avait, comme ils le prétendent, d’autres divinités avec Allah, elles auraient certainement cherché un moyen de surpasser le maître du trône.’
سُبْحَانَهُ وَتَعَالٰى عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَب۪يرًا
43Il est bien au-dessus de ce qu’ils disent, et d’une grandeur infinie.
تُسَبِّحُ لَهُ السَّمٰوَاتُ السَّبْعُ وَالْاَرْضُ وَمَنْ ف۪يهِنَّۜ وَاِنْ مِنْ شَيْءٍ اِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِه۪ وَلٰكِنْ لَا تَفْقَهُونَ تَسْب۪يحَهُمْۜ اِنَّهُ كَانَ حَل۪يمًا غَفُورًا
44Les sept cieux, la terre, et tout ce qui s’y trouve, glorifient Allah / lui obéissent. Il n’y a rien qui ne se soumette à sa perfection ; mais vous ne comprenez pas leur soumission. Allah est doux et infiniment pardonneur.
وَاِذَا قَرَأْتَ الْقُرْاٰنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذ۪ينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْاٰخِرَةِ حِجَابًا مَسْتُورًاۙ
45Lorsque tu récites le coran, nous plaçons, entre toi et ceux qui ne croient pas en l’Au-delà, comme si un voile invisible était dressé.
وَجَعَلْنَا عَلٰى قُلُوبِهِمْ اَكِنَّةً اَنْ يَفْقَهُوهُ وَف۪ٓي اٰذَانِهِمْ وَقْرًاۜ وَاِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِي الْقُرْاٰنِ وَحْدَهُ وَلَّوْا عَلٰٓى اَدْبَارِهِمْ نُفُورًا
46Comme si nous avions placé sur leurs cœurs des voiles superposés et mis des bouchons dans leurs oreilles, afin qu’ils ne comprennent pas le coran ! Quand tu évoques ton Seigneur, l’unique, ils tournent le dos avec aversion.
نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِه۪ٓ اِذْ يَسْتَمِعُونَ اِلَيْكَ وَاِذْ هُمْ نَجْوٰٓى اِذْ يَقُولُ الظَّالِمُونَ اِنْ تَتَّبِعُونَ اِلَّا رَجُلًا مَسْحُورًا
47Nous savons bien pourquoi ils t’écoutent et ce que les injustes disent en secret : ‘Vous ne suivez qu’un homme ensorcelé.’
اُنْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْاَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَط۪يعُونَ سَب۪يلًا
48Regarde comment ils te comparent ! Ils se sont ainsi égarés, et ils ne peuvent plus trouver la voie.
وَقَالُٓوا ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَد۪يدًا
49Ils disent aussi : ‘Quand nous serons réduits à des ossements et à de la poussière, serons-nous vraiment recréés dans une nouvelle création ?’
قُلْ كُونُوا حِجَارَةً اَوْ حَد۪يدًاۙ
50Dis : ‘Soyez pierre ou fer,
اَوْ خَلْقًا مِمَّا يَكْبُرُ ف۪ي صُدُورِكُمْۚ فَسَيَقُولُونَ مَنْ يُع۪يدُنَاۜ قُلِ الَّذ۪ي فَطَرَكُمْ اَوَّلَ مَرَّةٍۚ فَسَيُنْغِضُونَ اِلَيْكَ رُؤُ۫سَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتٰى هُوَۜ قُلْ عَسٰٓى اَنْ يَكُونَ قَر۪يبًا
51Ou toute autre création que vous puissiez imaginer dans vos cœurs (vous serez tout de même recréés) !’ Ils diront : ‘Qui nous redonnera la vie ?’ Dis : ‘Celui qui vous a créés la première fois.’ Ils secoueront la tête et diront : ‘Quand cela arrivera-t-il ?’ Dis : ‘Peut-être est-ce pour bientôt !’
يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَج۪يبُونَ بِحَمْدِه۪ وَتَظُنُّونَ اِنْ لَبِثْتُمْ اِلَّا قَل۪يلًا۟
52Le jour où il vous appellera, vous lui répondrez en le glorifiant parfaitement et vous penserez que vous n’êtes restés (sur terre) que peu de temps.
وَقُلْ لِعِبَاد۪ي يَقُولُوا الَّت۪ي هِيَ اَحْسَنُۜ اِنَّ الشَّيْطَانَ يَنْزَغُ بَيْنَهُمْۜ اِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلْاِنْسَانِ عَدُوًّا مُب۪ينًا
53Dis à Mes serviteurs de prononcer les paroles les meilleures. Car le diable sème la discorde entre eux. Le diable est, en vérité, un ennemi déclaré de l’homme.
رَبُّكُمْ اَعْلَمُ بِكُمْۜ اِنْ يَشَأْ يَرْحَمْكُمْ اَوْ اِنْ يَشَأْ يُعَذِّبْكُمْۜ وَمَٓا اَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ وَك۪يلًا
54Votre Seigneur vous connaît le mieux. S’il le juge bon, il vous accordera sa miséricorde, et s’il considère que vous méritez son châtiment, il vous punira. (Ô Muhammad !) Nous ne t’avons pas envoyé pour être leur gardien.
وَرَبُّكَ اَعْلَمُ بِمَنْ فِي السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِۜ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ النَّبِيّ۪نَ عَلٰى بَعْضٍ وَاٰتَيْنَا دَاوُ۫دَ زَبُورًا
55Votre Seigneur sait bien tout ce qui est dans les cieux et sur la terre. Nous avons favorisé certains prophètes par rapport à d’autres, et nous avons donné à David un zabur/livre.
قُلِ ادْعُوا الَّذ۪ينَ زَعَمْتُمْ مِنْ دُونِه۪ فَلَا يَمْلِكُونَ كَشْفَ الضُّرِّ عَنْكُمْ وَلَا تَحْو۪يلًا
56Dis : ‘Invoquez donc ceux que vous prétendez mettre entre Allah et vous ! Ils n’ont aucun pouvoir pour dissiper vos soucis ni pour les détourner ailleurs.’
اُو۬لٰٓئِكَ الَّذ۪ينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ اِلٰى رَبِّهِمُ الْوَس۪يلَةَ اَيُّهُمْ اَقْرَبُ وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُۜ اِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًا
57En vérité, chacun de ceux que vous invoquez cherche à s’approcher de leur Seigneur, essayant de trouver un moyen d’être plus proche de lui. Ils espèrent sa miséricorde et craignent son châtiment. Le châtiment de ton Seigneur est vraiment redoutable.
وَاِنْ مِنْ قَرْيَةٍ اِلَّا نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ الْقِيٰمَةِ اَوْ مُعَذِّبُوهَا عَذَابًا شَد۪يدًاۜ كَانَ ذٰلِكَ فِي الْكِتَابِ مَسْطُورًا
58Il n’est aucune cité que nous ne détruirons pas avant le Jour de la Résurrection ou que nous ne punirons pas sévèrement. Cela est écrit dans le livre.
وَمَا مَنَعَنَٓا اَنْ نُرْسِلَ بِالْاٰيَاتِ اِلَّٓا اَنْ كَذَّبَ بِهَا الْاَوَّلُونَۜ وَاٰتَيْنَا ثَمُودَ النَّاقَةَ مُبْصِرَةً فَظَلَمُوا بِهَاۜ وَمَا نُرْسِلُ بِالْاٰيَاتِ اِلَّا تَخْو۪يفًا
59Rien ne nous empêche d’envoyer des miracles, si ce n’est que les peuples anciens les avaient traités de mensonges. Nous avions donné à la tribu de Thamud une chamelle comme un signe évident, mais ils lui firent du tort. Nous n’envoyons des signes que pour effrayer.
وَاِذْ قُلْنَا لَكَ اِنَّ رَبَّكَ اَحَاطَ بِالنَّاسِۜ وَمَا جَعَلْنَا الرُّءْيَا الَّت۪ٓي اَرَيْنَاكَ اِلَّا فِتْنَةً لِلنَّاسِ وَالشَّجَرَةَ الْمَلْعُونَةَ فِي الْقُرْاٰنِۜ وَنُخَوِّفُهُمْۙ فَمَا يَز۪يدُهُمْ اِلَّا طُغْيَانًا كَب۪يرًا۟
60Rappelle-toi le jour où nous t’avons dit : ‘Ton Seigneur a les hommes sous son contrôle.’ Et Nous n’avons fait de la vision que nous t’avons montrée qu’une épreuve pour les gens, ainsi que l’arbre maudit mentionné dans le coran. Nous les effrayons, mais cela ne fait qu’augmenter leur grand débordement.
وَاِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰٓئِكَةِ اسْجُدُوا لِاٰدَمَ فَسَجَدُٓوا اِلَّٓا اِبْل۪يسَۜ قَالَ ءَاَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ ط۪ينًاۚ
61Et lorsque nous avons dit aux anges : ‘Prosternez-vous devant Adam !’ Ils se prosternèrent tous, sauf Iblis. Il dit : ‘Me prosternerai-je devant celui que tu as créé de boue ?’
قَالَ اَرَاَيْتَكَ هٰذَا الَّذ۪ي كَرَّمْتَ عَلَيَّۘ لَئِنْ اَخَّرْتَنِ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَاَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُٓ اِلَّا قَل۪يلًا
62Puis il dit : ‘Vois-tu celui que tu as honoré au-dessus de moi ? Si tu me laisses vivre jusqu’au Jour de la Résurrection, je dominerai sûrement toute sa descendance, à l’exception de quelques-uns.’
قَالَ اذْهَبْ فَمَنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَاِنَّ جَهَنَّمَ جَزَٓاؤُ۬كُمْ جَزَٓاءً مَوْفُورًا
63Allah dit : ‘Va-t’en ! Et quiconque parmi eux te suivra, l’Enfer sera votre rétribution, une rétribution suffisante.
وَاسْتَفْزِزْ مَنِ اسْتَطَعْتَ مِنْهُمْ بِصَوْتِكَ وَاَجْلِبْ عَلَيْهِمْ بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِي الْاَمْوَالِ وَالْاَوْلَادِ وَعِدْهُمْۜ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطَانُ اِلَّا غُرُورًا
64Attire qui tu peux avec ta voix, rassemble contre eux ta cavalerie et ton infanterie, associe-toi à eux dans les biens et les enfants, et fais-leur des promesses !’ Le diable ne leur fait que des promesses trompeuses.
اِنَّ عِبَاد۪ي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌۜ وَكَفٰى بِرَبِّكَ وَك۪يلًا
65Quant à mes serviteurs, tu n’auras aucun pouvoir sur eux.’ Ton Seigneur suffit comme gardien.
رَبُّكُمُ الَّذ۪ي يُزْج۪ي لَكُمُ الْفُلْكَ فِي الْبَحْرِ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِه۪ۜ اِنَّهُ كَانَ بِكُمْ رَح۪يمًا
66Votre Seigneur est celui qui fait voguer les navires pour vous sur la mer, afin que vous recherchiez une partie de sa grâce. Il est, envers vous, très miséricordieux.
وَاِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فِي الْبَحْرِ ضَلَّ مَنْ تَدْعُونَ اِلَّٓا اِيَّاهُۚ فَلَمَّا نَجّٰيكُمْ اِلَى الْبَرِّ اَعْرَضْتُمْۜ وَكَانَ الْاِنْسَانُ كَفُورًا
67Lorsque vous êtes frappés par un malheur en mer, tous ceux que vous invoquez disparaissent, sauf lui. Mais quand il vous sauve et vous ramène à terre, vous vous détournez de lui. L’homme est vraiment ingrat.
اَفَاَمِنْتُمْ اَنْ يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ الْبَرِّ اَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ثُمَّ لَا تَجِدُوا لَكُمْ وَك۪يلًاۙ
68Êtes-vous sûrs que, sur terre, Allah ne vous enfoncera pas dans la terre ou ne vous enverra pas une tempête de pierres ? Alors, vous ne trouverez personne pour vous protéger.
اَمْ اَمِنْتُمْ اَنْ يُع۪يدَكُمْ ف۪يهِ تَارَةً اُخْرٰى فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًا مِنَ الرّ۪يحِ فَيُغْرِقَكُمْ بِمَا كَفَرْتُمْۙ ثُمَّ لَا تَجِدُوا لَكُمْ عَلَيْنَا بِه۪ تَب۪يعًا
69Ou êtes-vous sûrs qu’il ne vous ramènera pas en mer une fois encore, en envoyant contre vous un ouragan violent qui vous fera périr à cause de votre ingratitude ? Alors vous ne trouverez personne pour vous défendre contre nous.
وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَن۪ٓي اٰدَمَ وَحَمَلْنَاهُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَرَزَقْنَاهُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلٰى كَث۪يرٍ مِمَّنْ خَلَقْنَا تَفْض۪يلًا۟
70En vérité, nous avons honoré les enfants d’Adam. Nous les avons transportés sur terre et sur mer, nous leur avons donné des nourritures bonnes et pures, et nous les avons grandement favorisés au-dessus de la plupart de nos créatures.
يَوْمَ نَدْعُوا كُلَّ اُنَاسٍ بِاِمَامِهِمْۚ فَمَنْ اُو۫تِيَ كِتَابَهُ بِيَم۪ينِه۪ فَاُو۬لٰٓئِكَ يَقْرَؤُ۫نَ كِتَابَهُمْ وَلَا يُظْلَمُونَ فَت۪يلًا
71Le jour où nous appellerons chaque peuple avec son leader. Ceux à qui le livre sera donné par la droite, ils liront leur livre et ne subiront aucune injustice, même pas du poids d’un fil de cheveux.
وَمَنْ كَانَ ف۪ي هٰذِه۪ٓ اَعْمٰى فَهُوَ فِي الْاٰخِرَةِ اَعْمٰى وَاَضَلُّ سَب۪يلًا
72Celui qui fait l’aveugle dans ce monde, sera également aveugle dans l’au-delà. Il a complètement égaré son chemin.
وَاِنْ كَادُوا لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ الَّذ۪ٓي اَوْحَيْنَٓا اِلَيْكَ لِتَفْتَرِيَ عَلَيْنَا غَيْرَهُۗ وَاِذًا لَاتَّخَذُوكَ خَل۪يلًا
73(O Muhammad !) Ils étaient sur le point de te détourner de ce que nous t’avions révélé, pour t’inciter à inventer autre chose en notre nom, et dans ce cas, ils t’auraient certainement pris pour ami.
وَلَوْلَٓا اَنْ ثَبَّتْنَاكَ لَقَدْ كِدْتَ تَرْكَنُ اِلَيْهِمْ شَيْـًٔا قَل۪يلًاۗ
74Si nous ne t’avions pas renforcé, tu aurais presque succombé à leur influence.
اِذًا لَاَذَقْنَاكَ ضِعْفَ الْحَيٰوةِ وَضِعْفَ الْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَص۪يرًا
75Alors, à ce moment-là, nous t’aurions infligé un double châtiment, tant dans cette vie que dans la mort, et tu n’aurais trouvé pour toi contre nous aucun secours.
وَاِنْ كَادُوا لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ الْاَرْضِ لِيُخْرِجُوكَ مِنْهَا وَاِذًا لَا يَلْبَثُونَ خِلَافَكَ اِلَّا قَل۪يلًا
76Ils allaient presque te chasser de cette terre (La Mecque), mais s’ils te chassent, ils ne resteront pas longtemps après toi dans cette ville.
سُنَّةَ مَنْ قَدْ اَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنْ رُسُلِنَا وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْو۪يلًا۟
77C’est la loi que nous avons appliquée aux messagers avant toi. Et tu ne trouveras aucune modification dans notre loi.
اَقِمِ الصَّلٰوةَ لِدُلُوكِ الشَّمْسِ اِلٰى غَسَقِ الَّيْلِ وَقُرْاٰنَ الْفَجْرِۜ اِنَّ قُرْاٰنَ الْفَجْرِ كَانَ مَشْهُودًا
78Accomplis la prière de manière régulière, depuis le moment où le soleil se décline jusqu’à ce que l’obscurité de la nuit tombe, et également pendant la période où la lumière se rassemble dans l’horizon de l’est. La convergence de la lumière dans l’horizon est évidente.
وَمِنَ الَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِه۪ نَافِلَةً لَكَۗ عَسٰٓى اَنْ يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَحْمُودًا
79Lève-toi la nuit pour la prière en supplément, un peu de sommeil seulement. Peut-être que ton Seigneur te fera parvenir à un endroit loué.
وَقُلْ رَبِّ اَدْخِلْن۪ي مُدْخَلَ صِدْقٍ وَاَخْرِجْن۪ي مُخْرَجَ صِدْقٍ وَاجْعَلْ ل۪ي مِنْ لَدُنْكَ سُلْطَانًا نَص۪يرًا
80Dis : ‘Ô mon Seigneur, fais-moi entrer par une entrée honnête et fais-moi sortir par une sortie honnête, et accorde-moi de ta part une aide puissante.’
وَقُلْ جَٓاءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُۜ اِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوقًا
81Dis : ‘La vérité est venue, et le faux (l’absurde) a disparu. Le faux est voué à disparaître.’
وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْاٰنِ مَا هُوَ شِفَٓاءٌ وَرَحْمَةٌ لِلْمُؤْمِن۪ينَۙ وَلَا يَز۪يدُ الظَّالِم۪ينَ اِلَّا خَسَارًا
82Nous avons révélé le coran qui est une guérison et une miséricorde pour ceux qui croient et ont confiance, mais il n’ajoute qu’à la perte de ceux qui s’en écartent.
وَاِذَٓا اَنْعَمْنَا عَلَى الْاِنْسَانِ اَعْرَضَ وَنَاٰ بِجَانِبِه۪ۚ وَاِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ كَانَ يَؤُ۫سًا
83Lorsque nous accordons à l’homme des bienfaits, il se détourne et se montre indifférent. Mais lorsque le malheur le frappe, il perd tout espoir.
قُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلٰى شَاكِلَتِه۪ۜ فَرَبُّكُمْ اَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ اَهْدٰى سَب۪يلًا۟
84Dis : ‘Chacun agit selon sa propre voie. Mais c’est ton Seigneur qui connaît le mieux celui qui est sur le bon chemin.’
وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ الرُّوحِۜ قُلِ الرُّوحُ مِنْ اَمْرِ رَبّ۪ي وَمَٓا اُو۫ت۪يتُمْ مِنَ الْعِلْمِ اِلَّا قَل۪يلًا
85Ils te demandent à propos du ruh/coran. Dis : ‘Le ruh/coran relève de l’ordre de mon Seigneur. Vous n’avez été instruits à son sujet que de peu de choses.’
وَلَئِنْ شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذ۪ٓي اَوْحَيْنَٓا اِلَيْكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِه۪ عَلَيْنَا وَك۪يلًاۙ
86Si nous avions fait un choix différent, nous aurions pris ce ruh/ce que nous t’avons révélé (le Coran), et tu ne trouverais pour toi aucun défenseur contre nous.
اِلَّا رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَۜ اِنَّ فَضْلَهُ كَانَ عَلَيْكَ كَب۪يرًا
87Cela ne serait que par la miséricorde et la faveur de ton Seigneur. Sa bienveillance envers toi est vraiment grande.
قُلْ لَئِنِ اجْتَمَعَتِ الْاِنْسُ وَالْجِنُّ عَلٰٓى اَنْ يَأْتُوا بِمِثْلِ هٰذَا الْقُرْاٰنِ لَا يَأْتُونَ بِمِثْلِه۪ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَه۪يرًا
88Dis : ‘Si les humains et les djinns s’unissaient pour produire l’équivalent de ce coran, ils ne seraient jamais capables de produire quelque chose de semblable, même s’ils s’entraidaient.’
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ ف۪ي هٰذَا الْقُرْاٰنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍۘ فَاَبٰٓى اَكْثَرُ النَّاسِ اِلَّا كُفُورًا
89Nous avons donné dans ce coran aux gens chaque genre d’exemple sous diverses formes, mais la plupart des gens refusent toute chose à l’exception de la mécréance !
وَقَالُوا لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتّٰى تَفْجُرَ لَنَا مِنَ الْاَرْضِ يَنْبُوعًاۙ
90Les associateurs de La Mecque dirent : ‘Nous ne croirons en toi que si tu fais jaillir une fontaine pour nous de la terre !’
اَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ مِنْ نَخ۪يلٍ وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الْاَنْهَارَ خِلَالَهَا تَفْج۪يرًاۙ
91Ou tu devrais avoir un jardin avec des palmiers et des vignes, et faire jaillir des rivières à travers eux !
اَوْ تُسْقِطَ السَّمَٓاءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا اَوْ تَأْتِيَ بِاللّٰهِ وَالْمَلٰٓئِكَةِ قَب۪يلًاۙ
92Ou bien faire tomber le ciel sur nous par morceaux, comme tu l’as prétendu, ou bien amener Allah et les anges devant nous en troupe.
اَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِنْ زُخْرُفٍ اَوْ تَرْقٰى فِي السَّمَٓاءِۜ وَلَنْ نُؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتّٰى تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَابًا نَقْرَؤُ۬هُۜ قُلْ سُبْحَانَ رَبّ۪ي هَلْ كُنْتُ اِلَّا بَشَرًا رَسُولًا۟
93Ou bien tu devrais avoir une maison ornée d’or, ou tu devrais monter au ciel. Même alors, nous ne croirions pas à ta montée tant que tu ne nous aurais pas fait descendre un livre à lire ! » Dis : « Gloire à Allah ! Je ne suis qu’un être humain comme vous, envoyé comme messager. Comment pourrais-je accomplir tout cela ?! »
وَمَا مَنَعَ النَّاسَ اَنْ يُؤْمِنُٓوا اِذْ جَٓاءَهُمُ الْهُدٰٓى اِلَّٓا اَنْ قَالُٓوا اَبَعَثَ اللّٰهُ بَشَرًا رَسُولًا
94Ce qui empêche les gens de croire lorsqu’un guide/écrit leur parvient, ce sont ces paroles : ‘Est-ce qu’Allah a envoyé un être humain comme messager ?’
قُلْ لَوْ كَانَ فِي الْاَرْضِ مَلٰٓئِكَةٌ يَمْشُونَ مُطْمَئِنّ۪ينَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَٓاءِ مَلَكًا رَسُولًا
95Dis : ‘Si des anges circulaient paisiblement sur la terre, nous aurions certainement envoyé un ange du ciel comme messager.’
قُلْ كَفٰى بِاللّٰهِ شَه۪يدًا بَيْن۪ي وَبَيْنَكُمْۜ اِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِه۪ خَب۪يرًا بَص۪يرًا
96Dis : ‘Allah suffit comme témoin entre moi et vous. En vérité, il est bien informé et clairvoyant sur ses serviteurs.’
وَمَنْ يَهْدِ اللّٰهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِۚ وَمَنْ يُضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهُمْ اَوْلِيَٓاءَ مِنْ دُونِه۪ۜ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ عَلٰى وُجُوهِهِمْ عُمْيًا وَبُكْمًا وَصُمًّاۜ مَأْوٰيهُمْ جَهَنَّمُۜ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَاهُمْ سَع۪يرًا
97Celui qu’Allah approuve comme étant sur le droit chemin, celui-là est véritablement guidé. Quant à celui qu’il approuve comme étant égaré, tu ne trouveras pour lui aucun allié ou protecteur contre Allah. Le Jour de la Résurrection, nous les rassemblerons, les visages contre terre, aveugles, muets et sourds. Ils seront conduits vers l’Enfer. Chaque fois que le feu s’apaise, nous l’augmenterons davantage pour eux.
ذٰلِكَ جَزَٓاؤُ۬هُمْ بِاَنَّهُمْ كَفَرُوا بِاٰيَاتِنَا وَقَالُٓوا ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَد۪يدًا
98Cela en raison de leur mécréance envers nos signes et parce qu’ils disaient : ‘Quand nos os seront réduits en poussière, allons-nous être recréés d’une nouvelle création ?’
اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ الَّذ۪ي خَلَقَ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضَ قَادِرٌ عَلٰٓى اَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ اَجَلًا لَا رَيْبَ ف۪يهِۜ فَاَبَى الظَّالِمُونَ اِلَّا كُفُورًا
99Ne réfléchissent-ils donc pas à la puissance de celui qui a créé les cieux et la terre, et qui a la capacité de créer des êtres semblables à eux ? Et il leur a assigné un terme inéluctable. Quant à ceux qui s’égarent, ils refusèrent et ne voulurent que la mécréance !
قُلْ لَوْ اَنْتُمْ تَمْلِكُونَ خَزَٓائِنَ رَحْمَةِ رَبّ۪ٓي اِذًا لَاَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ الْاِنْفَاقِۜ وَكَانَ الْاِنْسَانُ قَتُورًا۟
100Dis : ‘Si vous déteniez les trésors de la miséricorde de mon Seigneur, vous les garderiez par crainte de voir tout se dépenser.’ L’homme est vraiment avare.
وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوسٰى تِسْعَ اٰيَاتٍ بَيِّنَاتٍ فَسْـَٔلْ بَن۪ٓي اِسْرَٓاء۪يلَ اِذْ جَٓاءَهُمْ فَقَالَ لَهُ فِرْعَوْنُ اِنّ۪ي لَاَظُنُّكَ يَا مُوسٰى مَسْحُورًا
101Nous avons donné à Moïse neuf signes évidents. Demande aux enfants d’Israël : lorsque Moïse leur est venu en tant que messager, Pharaon lui dit : « Ô Moïse ! Je pense vraiment que tu es un homme ensorcelé ! »
قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَٓا اَنْزَلَ هٰٓؤُ۬لَٓاءِ اِلَّا رَبُّ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ بَصَٓائِرَۚ وَاِنّ۪ي لَاَظُنُّكَ يَا فِرْعَوْنُ مَثْبُورًا
102Moïse répondit : « Tu sais très bien que ces signes n’ont été envoyés que par celui qui est le Seigneur des cieux et de la terre. Ô Pharaon ! Je pense en vérité que ton heure est venue. »
فَاَرَادَ اَنْ يَسْتَفِزَّهُمْ مِنَ الْاَرْضِ فَاَغْرَقْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ جَم۪يعًاۙ
103Alors, Pharaon chercha à les expulser de leur terre. Nous les noyâmes, lui et ses partisans, dans la mer.
وَقُلْنَا مِنْ بَعْدِه۪ لِبَن۪ٓي اِسْرَٓاء۪يلَ اسْكُنُوا الْاَرْضَ فَاِذَا جَٓاءَ وَعْدُ الْاٰخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَف۪يفًاۜ
104Après cela, nous disons aux enfants d’Israël : « Demeurez maintenant dans cette terre. Lorsque la promesse finale viendra, nous vous rassemblerons tous ensemble. »
وَبِالْحَقِّ اَنْزَلْنَاهُ وَبِالْحَقِّ نَزَلَۜ وَمَٓا اَرْسَلْنَاكَ اِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذ۪يرًاۢ
105Nous avons fait descendre le coran avec des vérités claires ; il a apporté la vérité. Nous ne t’avons envoyé que pour annoncer la bonne nouvelle et avertir.
وَقُرْاٰنًا فَرَقْنَاهُ لِتَقْرَاَهُ۫ عَلَى النَّاسِ عَلٰى مُكْثٍ وَنَزَّلْنَاهُ تَنْز۪يلًا
106Nous l’avons séparé en différentes parties afin que tu puisses enseigner aux gens, en attendant qu’ils complètent la lecture du sens. Nous l’avons révélé progressivement.
قُلْ اٰمِنُوا بِه۪ٓ اَوْ لَا تُؤْمِنُواۜ اِنَّ الَّذ۪ينَ اُو۫تُوا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِه۪ٓ اِذَا يُتْلٰى عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلْاَذْقَانِ سُجَّدًاۙ
107Dis : « Que vous y croyiez ou non, ceux à qui on a donné la connaissance avant, quand le coran leur est lu avec ses liens, se prosternent en toute humilité.
وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَٓا اِنْ كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولًا
108Ils disent : « Notre Seigneur est exempt de toute imperfection. La promesse de notre Seigneur s’est réalisée. »
وَيَخِرُّونَ لِلْاَذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَز۪يدُهُمْ خُشُوعًا
109Ils se prosternent en pleurant. Cela ne fait qu’augmenter leur humilité.
قُلِ ادْعُوا اللّٰهَ اَوِ ادْعُوا الرَّحْمٰنَۜ اَيًّا مَا تَدْعُوا فَلَهُ الْاَسْمَٓاءُ الْحُسْنٰىۚ وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَابْتَغِ بَيْنَ ذٰلِكَ سَب۪يلًا
110Dis : « Que vous invoquiez Allah ou le tout-miséricordieux, peu importe, car les plus beaux noms appartiennent à Allah. » Dans ta prière, ne hausse pas trop la voix, ni ne la baisse trop ; choisis un juste milieu.
وَقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذ۪ي لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُنْ لَهُ شَر۪يكٌ فِي الْمُلْكِ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ وَلِيٌّ مِنَ الذُّلِّ وَكَبِّرْهُ تَكْب۪يرًا
111Dis : « La perfection des choses appartient à Allah seul. Il n’a pas eu d’enfant. Il n’a pas de partenaire dans sa souveraineté. Il n’a pas de protecteur en raison de la nécessité. Exalte-le dans sa grandeur et rends-lui hommage en le glorifiant ! »