Islam et Musulmans

Sourate AL-KAHF / LA CAVERNE

Sourate AL-KAHF / LA CAVERNE en français | Sourate 18

AL-KAHF · 110 versets

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Au nom d’Allah : celui qui fait miséricorde, le Très Miséricordieux.

اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذ۪ٓي اَنْزَلَ عَلٰى عَبْدِهِ الْكِتَابَ وَلَمْ يَجْعَلْ لَهُ عِوَجًاۜ

1Faire toutes choses de manière parfaite appartient à Allah, celui qui a révélé ce livre à son serviteur et n’y a introduit aucune déviation.

قَيِّمًا لِيُنْذِرَ بَأْسًا شَد۪يدًا مِنْ لَدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِن۪ينَ الَّذ۪ينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ اَنَّ لَهُمْ اَجْرًا حَسَنًاۙ

2(Il l’a révélé) comme un livre droit pour avertir de l’imminence d’un dur châtiment venant de sa part et pour annoncer une belle récompense (le paradis) à ceux qui font de bonnes actions parmi les croyants ;

مَاكِث۪ينَ ف۪يهِ اَبَدًاۙ

3Un lieu où ils demeureront éternellement (comme récompense / le paradis)…

وَيُنْذِرَ الَّذ۪ينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللّٰهُ وَلَدًاۗ

4(Il l’a révélé) aussi pour avertir ceux qui disent : « Allah a pris un enfant. »

مَا لَهُمْ بِه۪ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِاٰبَٓائِهِمْۜ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ اَفْوَاهِهِمْۜ اِنْ يَقُولُونَ اِلَّا كَذِبًا

5Ni eux ni leurs ancêtres n’ont aucune connaissance à ce sujet. Quelle grande parole sort de leurs bouches ! Ils ne disent que des mensonges.

فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ عَلٰٓى اٰثَارِهِمْ اِنْ لَمْ يُؤْمِنُوا بِهٰذَا الْحَد۪يثِ اَسَفًا

6En raison de leur rejet de cette parole (du coran), tu risques presque de te consumer de tristesse, te rongeant intérieurement.

اِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْاَرْضِ ز۪ينَةً لَهَا لِنَبْلُوَهُمْ اَيُّهُمْ اَحْسَنُ عَمَلًا

7Nous avons orné ce bas-monde avec ses ornementations pour éprouver les gens et voir qui parmi eux accomplira les meilleures œuvres.

وَاِنَّا لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَع۪يدًا جُرُزًاۜ

8Un jour, nous transformerons tout ce qui s’y trouve en une surface aride et stérile.

اَمْ حَسِبْتَ اَنَّ اَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّق۪يمِ كَانُوا مِنْ اٰيَاتِنَا عَجَبًا

9Penses-tu que les signes de notre pouvoir et de notre sagesse, comme ceux des compagnons de la Caverne (Ashab al-Kahf) et Rakîm, te paraissent si étonnants ?

اِذْ اَوَى الْفِتْيَةُ اِلَى الْكَهْفِ فَقَالُوا رَبَّنَٓا اٰتِنَا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ اَمْرِنَا رَشَدًا

10Il y avait autrefois quelques jeunes qui se réfugièrent dans une caverne et dirent : « Ô notre Seigneur ! Accordez-nous une faveur de ta part et facilitez-nous la réussite de notre quête ! »

فَضَرَبْنَا عَلٰٓى اٰذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِن۪ينَ عَدَدًاۙ

11Nous avons, alors, obstrué leurs oreilles dans la caverne pendant de nombreuses années et les avons plongés dans un profond sommeil.

ثُمَّ بَعَثْنَاهُمْ لِنَعْلَمَ اَيُّ الْحِزْبَيْنِ اَحْصٰى لِمَا لَبِثُٓوا اَمَدًا۟

12Ensuite, nous les avons réveillés pour savoir combien de temps ils étaient restés, afin de savoir quel groupe était le plus précis quant à la durée.

نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَاَهُمْ بِالْحَقِّۜ اِنَّهُمْ فِتْيَةٌ اٰمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَاهُمْ هُدًىۗ

13Nous te racontons leur histoire en toute vérité et dans ses moindres détails : Ce sont quelques jeunes qui croyaient en leur Seigneur et lui faisaient confiance. Nous leur avons accordé plus de guidance.

وَرَبَطْنَا عَلٰى قُلُوبِهِمْ اِذْ قَامُوا فَقَالُوا رَبُّنَا رَبُّ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ لَنْ نَدْعُوَ۬ا مِنْ دُونِه۪ٓ اِلٰهًا لَقَدْ قُلْنَٓا اِذًا شَطَطًا

14Et nous avons affermi leurs cœurs lorsqu’ils se levèrent et dirent : ‘Notre Seigneur est le Seigneur des cieux et de la terre. Nous n’invoquerons jamais d’autre divinité que lui. Si nous faisions cela, nous serions alors dans une grave erreur.

هٰٓؤُ۬لَٓاءِ قَوْمُنَا اتَّخَذُوا مِنْ دُونِه۪ٓ اٰلِهَةًۜ لَوْلَا يَأْتُونَ عَلَيْهِمْ بِسُلْطَانٍ بَيِّنٍۜ فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًاۜ

15Voici notre peuple qui a pris en dehors de lui des divinités. Pourquoi ne viennent-ils pas à eux avec une preuve évidente ? Et qui est plus injuste que celui qui invente un mensonge contre Allah ? »

وَاِذِ اعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ اِلَّا اللّٰهَ فَأْوُ۫ٓا اِلَى الْكَهْفِ يَنْشُرْ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ رَحْمَتِه۪ وَيُهَيِّئْ لَكُمْ مِنْ اَمْرِكُمْ مِرْفَقًا

16Ils se dirent alors : « Puisque nous nous sommes séparés d’eux et des autres divinités adorées en dehors d’Allah, réfugions-nous donc dans la caverne. Que notre Seigneur nous accorde une faveur de sa part et nous prépare les conditions pour réussir dans cette épreuve ! »

وَتَرَى الشَّمْسَ اِذَا طَلَعَتْ تَزَاوَرُ عَنْ كَهْفِهِمْ ذَاتَ الْيَم۪ينِ وَاِذَا غَرَبَتْ تَقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ وَهُمْ ف۪ي فَجْوَةٍ مِنْهُۜ ذٰلِكَ مِنْ اٰيَاتِ اللّٰهِۜ مَنْ يَهْدِ اللّٰهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِۚ وَمَنْ يُضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهُ وَلِيًّا مُرْشِدًا۟

17Si tu avais été là, tu aurais vu que le soleil, en se levant, les effleurait sur leur droite, et, en se couchant, il les frôlait sur leur gauche, alors qu’ils étaient dans un vaste espace de la caverne. Cela fait partie des signes d’Allah. Celui qu’Allah approuve comme étant sur le droit chemin est véritablement guidé, et pour ceux qu’il approuve comme étant égarés, tu ne trouveras jamais pour eux de protecteur ou de guide.

وَتَحْسَبُهُمْ اَيْقَاظًا وَهُمْ رُقُودٌۗ وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ الْيَم۪ينِ وَذَاتَ الشِّمَالِۗ وَكَلْبُهُمْ بَاسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِالْوَص۪يدِۜ لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا

18Tu aurais cru qu’ils étaient éveillés, alors qu’en réalité, ils étaient plongés dans un profond sommeil. Nous les retournions d’un côté à l’autre. Leur chien, les pattes avant étendues à l’entrée de la caverne, était là. Si tu les avais vus dans cet état, tu aurais pris la fuite, rempli de peur.

وَكَذٰلِكَ بَعَثْنَاهُمْ لِيَتَسَٓاءَلُوا بَيْنَهُمْۜ قَالَ قَٓائِلٌ مِنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْۜ قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا اَوْ بَعْضَ يَوْمٍۜ قَالُوا رَبُّكُمْ اَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَابْعَثُٓوا اَحَدَكُمْ بِوَرِقِكُمْ هٰذِه۪ٓ اِلَى الْمَد۪ينَةِ فَلْيَنْظُرْ اَيُّهَٓا اَزْكٰى طَعَامًا فَلْيَأْتِكُمْ بِرِزْقٍ مِنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ اَحَدًا

19Nous les avons réveillés dans leur état d’avant, pour qu’ils s’interrogent entre eux. L’un d’eux demanda : « Combien de temps sommes-nous restés ? » Certains répondirent : « Un jour, ou peut-être un peu moins. » D’autres dirent : « Seul notre Seigneur sait combien de temps nous avons été ici. » « Envoyons l’un de nous à la ville, qu’il aille chercher de la nourriture, et qu’il trouve celui qui a les meilleurs provisions pour nous en rapporter. Qu’il fasse attention et qu’il ne nous fasse pas découvrir ! »

اِنَّهُمْ اِنْ يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ اَوْ يُع۪يدُوكُمْ ف۪ي مِلَّتِهِمْ وَلَنْ تُفْلِحُٓوا اِذًا اَبَدًا

20Car, s’ils nous trouvent, ils nous lapideront ou nous forceront à revenir à leur religion, et alors nous ne retrouverons jamais notre espérance.

وَكَذٰلِكَ اَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُٓوا اَنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَاَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيْبَ ف۪يهَاۚ اِذْ يَتَنَازَعُونَ بَيْنَهُمْ اَمْرَهُمْ فَقَالُوا ابْنُوا عَلَيْهِمْ بُنْيَانًاۜ رَبُّهُمْ اَعْلَمُ بِهِمْۜ قَالَ الَّذ۪ينَ غَلَبُوا عَلٰٓى اَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِمْ مَسْجِدًا

21Ainsi, nous avons informé les gens de leur situation afin qu’ils sachent que la promesse d’Allah est véritable, et qu’il n’y a aucun doute sur l’Heure de la Résurrection. Un jour, les gens discutaient de leur état. Certains dirent : « Construisez-leur un monument. Leur Seigneur connaît le mieux leur situation. » Ceux dont les avis étaient suivis dirent : « Nous ferons certainement un lieu de prière sur leurs tombes. »

سَيَقُولُونَ ثَلٰثَةٌ رَابِعُهُمْ كَلْبُهُمْۚ وَيَقُولُونَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًا بِالْغَيْبِۚ وَيَقُولُونَ سَبْعَةٌ وَثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْۜ قُلْ رَبّ۪ٓي اَعْلَمُ بِعِدَّتِهِمْ مَا يَعْلَمُهُمْ اِلَّا قَل۪يلٌ۠ فَلَا تُمَارِ ف۪يهِمْ اِلَّا مِرَٓاءً ظَاهِرًۖا وَلَا تَسْتَفْتِ ف۪يهِمْ مِنْهُمْ اَحَدًا۟

22Certains diront : « Ils étaient trois, et le quatrième était leur chien. » D’autres diront : « Ils étaient cinq, et le sixième était leur chien. » D’autres encore diront : « Ils étaient sept, et le huitième était leur chien. » Ils parlent ainsi sans en avoir la certitude. Dis : « Leur nombre, seul mon Seigneur le connaît. » Très peu de gens connaissent leur véritable nombre. Ne discute donc pas avec eux, sauf de ce qui est clairement apparent, et ne demande aucune information à leur sujet.

وَلَا تَقُولَنَّ لِشَا۬يْءٍ اِنّ۪ي فَاعِلٌ ذٰلِكَ غَدًاۙ

23Ne dis jamais concernant quoi que ce soit : « Je ferai cela demain ! »

اِلَّٓا اَنْ يَشَٓاءَ اللّٰهُۘ وَاذْكُرْ رَبَّكَ اِذَا نَس۪يتَ وَقُلْ عَسٰٓى اَنْ يَهْدِيَنِ رَبّ۪ي لِاَقْرَبَ مِنْ هٰذَا رَشَدًا

24Dis plutôt : « Je le ferai si Allah m’en donne la permission. » Et lorsque tu oublies, souviens-toi de ton Seigneur et dis : « Peut-être que mon Seigneur me guidera vers quelque chose de mieux que cela. »

وَلَبِثُوا ف۪ي كَهْفِهِمْ ثَلٰثَ مِائَةٍ سِن۪ينَ وَازْدَادُوا تِسْعًا

25Ils sont restés dans leur caverne pendant trois cents ans, et certains disent même neuf années de plus.

قُلِ اللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا لَبِثُواۚ لَهُ غَيْبُ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِۜ اَبْصِرْ بِه۪ وَاَسْمِعْۜ مَا لَهُمْ مِنْ دُونِه۪ مِنْ وَلِيٍّۘ وَلَا يُشْرِكُ ف۪ي حُكْمِه۪ٓ اَحَدًا

26Dis : « Leur durée, seul Allah le sait. Il connaît parfaitement ce qui est caché dans les cieux et sur la terre. Il est le meilleur observateur et le meilleur auditeur ! Aucun protecteur ne peut interférer entre Allah et ses créatures. Allah ne partage son jugement avec personne. »

وَاتْلُ مَٓا اُو۫حِيَ اِلَيْكَ مِنْ كِتَابِ رَبِّكَۚ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِه۪ وَلَنْ تَجِدَ مِنْ دُونِه۪ مُلْتَحَدًا

27Lis ce qui t’a été révélé du livre de ton Seigneur, et trouve une interprétation cohérente pour chaque verset. Aucun autre ne peut produire des paroles semblables aux siennes. En dehors de lui, tu ne trouveras aucun refuge.

وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذ۪ينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَدٰوةِ وَالْعَشِيِّ يُر۪يدُونَ وَجْهَهُ وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْۚ تُر۪يدُ ز۪ينَةَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَلَا تُطِعْ مَنْ اَغْفَلْنَا قَلْبَهُ عَنْ ذِكْرِنَا وَاتَّبَعَ هَوٰيهُ وَكَانَ اَمْرُهُ فُرُطًا

28Sois patient avec ceux qui invoquent leur Seigneur matin et soir, cherchant à lui plaire. Ne détourne pas tes yeux de leur côté, à cause des plaisirs de cette vie terrestre. Ne te soumets pas à ceux dont le cœur est indifférent à notre rappel, qui suivent leurs passions et ont une conduite excessive.

وَقُلِ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكُمْ فَمَنْ شَٓاءَ فَلْيُؤْمِنْ وَمَنْ شَٓاءَ فَلْيَكْفُرْۙ اِنَّٓا اَعْتَدْنَا لِلظَّالِم۪ينَ نَارًاۙ اَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَاۜ وَاِنْ يَسْتَغ۪يثُوا يُغَاثُوا بِمَٓاءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِي الْوُجُوهَۜ بِئْسَ الشَّرَابُۜ وَسَٓاءَتْ مُرْتَفَقًا

29Dis : « Ce coran est la vérité venant de votre Seigneur. Que celui qui veut croire croie, et que celui qui veut nier nie. » Nous avons préparé pour ceux qui font du tort un feu dont les flammes les entoureront. S’ils demandent de l’aide, ils seront secourus avec de l’eau bouillante qui fondra leurs visages. Quelle mauvaise boisson, et quel mauvais lieu de repos !

اِنَّ الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ اِنَّا لَا نُض۪يعُ اَجْرَ مَنْ اَحْسَنَ عَمَلًاۚ

30Quant à ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres, Nous ne laissons pas perdre la récompense de ceux qui agissent pour le bien.

اُو۬لٰٓئِكَ لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْر۪ي مِنْ تَحْتِهِمُ الْاَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ ف۪يهَا مِنْ اَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِنْ سُنْدُسٍ وَاِسْتَبْرَقٍ مُتَّكِـ۪ٔينَ ف۪يهَا عَلَى الْاَرَٓائِكِۜ نِعْمَ الثَّوَابُۜ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا۟

31Voici les jardins d’Éden qui leur sont promis. Des rivières couleront sous leurs pieds, ils porteront des bracelets en or et des vêtements verts en soie fine et épaisse. Ils y seront assis sur des sièges. Quel beau prix, quelle belle demeure !

وَاضْرِبْ لَهُمْ مَثَلًا رَجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِاَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ اَعْنَابٍ وَحَفَفْنَاهُمَا بِنَخْلٍ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًاۜ

32Donne-leur l’exemple de ces deux hommes : à l’un d’eux, nous avons donné deux vignes, et nous avons entouré les deux vignes de palmiers et mis des cultures entre elles.

كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ اٰتَتْ اُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِمْ مِنْهُ شَيْـًٔاۙ وَفَجَّرْنَا خِلَالَهُمَا نَهَرًاۙ

33Chaque vigne produisait pleinement, et nous avons fait jaillir un ruisseau au milieu d’elles.

وَكَانَ لَهُ ثَمَرٌۚ فَقَالَ لِصَاحِبِه۪ وَهُوَ يُحَاوِرُهُٓ اَنَا۬ اَكْثَرُ مِنْكَ مَالًا وَاَعَزُّ نَفَرًا

34Il possédait des biens, et quand il parla avec son compagnon, il lui dit : « Mon bien est supérieur au tien, et je suis plus riche en hommes que toi. »

وَدَخَلَ جَنَّتَهُ وَهُوَ ظَالِمٌ لِنَفْسِه۪ۚ قَالَ مَٓا اَظُنُّ اَنْ تَب۪يدَ هٰذِه۪ٓ اَبَدًاۙ

35Tout en étant dans son jardin, il se plongea dans l’illusion et dit : « Je ne pense pas que ce jardin périra un jour.

وَمَٓا اَظُنُّ السَّاعَةَ قَٓائِمَةًۙ وَلَئِنْ رُدِدْتُ اِلٰى رَبّ۪ي لَاَجِدَنَّ خَيْرًا مِنْهَا مُنْقَلَبًا

36Je ne crois pas non plus qu’il y aura un jour de résurrection ! Mais si jamais je suis ramené devant mon Seigneur, je trouverai sûrement un meilleur endroit que celui-ci. »

قَالَ لَهُ صَاحِبُهُ وَهُوَ يُحَاوِرُهُٓ اَكَفَرْتَ بِالَّذ۪ي خَلَقَكَ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ سَوّٰيكَ رَجُلًاۜ

37Son compagnon, lorsqu’ils se sont parlé, lui dit : « Tu renies celui qui t’a créé de la terre, puis d’une goutte de sperme, puis d’un homme !

لٰكِنَّا۬ هُوَ اللّٰهُ رَبّ۪ي وَلَٓا اُشْرِكُ بِرَبّ۪ٓي اَحَدًا

38Mais moi, je crois en Allah, mon Seigneur, et je ne lui associe rien. »

وَلَوْلَٓا اِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَٓاءَ اللّٰهُۙ لَا قُوَّةَ اِلَّا بِاللّٰهِۚ اِنْ تَرَنِ اَنَا۬ اَقَلَّ مِنْكَ مَالًا وَوَلَدًاۚ

39« Si seulement, lorsque tu es entré dans ton jardin, tu avais dit : ‘Mâ shâ Allah ! Il n’y a de force qu’en Allah !’ Si tu te sens inférieur à moi en matière de biens et d’enfants,

فَعَسٰى رَبّ۪ٓي اَنْ يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِنْ جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِنَ السَّمَٓاءِ فَتُصْبِحَ صَع۪يدًا زَلَقًاۙ

40Alors sache que mon Seigneur peut me donner un jardin meilleur que le tien, et il peut y envoyer du ciel une catastrophe, et il deviendrait une surface lisse et aride.

اَوْ يُصْبِحَ مَٓاؤُ۬هَا غَوْرًا فَلَنْ تَسْتَط۪يعَ لَهُ طَلَبًا

41Ou bien il pourrait en assécher l’eau, et alors, tu ne trouverais plus aucune source pour l’eau. »

وَاُح۪يطَ بِثَمَرِه۪ فَاَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلٰى مَٓا اَنْفَقَ ف۪يهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلٰى عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَا لَيْتَن۪ي لَمْ اُشْرِكْ بِرَبّ۪ٓي اَحَدًا

42Ainsi, la récolte de son jardin fut détruite. Alors, tout en se lamentant sur ce qu’il avait dépensé, il se frotta les mains. Le jardin était devenu une ruine. Il disait : « Ah, si seulement je n’avais pas associé d’autres à mon Seigneur ! »

وَلَمْ تَكُنْ لَهُ فِئَةٌ يَنْصُرُونَهُ مِنْ دُونِ اللّٰهِ وَمَا كَانَ مُنْتَصِرًاۜ

43Il n’avait aucun secours contre Allah. Il ne pouvait rien faire par lui-même.

هُنَالِكَ الْوَلَايَةُ لِلّٰهِ الْحَقِّۜ هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا وَخَيْرٌ عُقْبًا۟

44Ainsi, la protection appartient uniquement à Allah, le seul véritable. Il est celui qui donne la meilleure récompense et qui fait aboutir les affaires de la meilleure manière.

وَاضْرِبْ لَهُمْ مَثَلَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا كَمَٓاءٍ اَنْزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَٓاءِ فَاخْتَلَطَ بِه۪ نَبَاتُ الْاَرْضِ فَاَصْبَحَ هَش۪يمًا تَذْرُوهُ الرِّيَاحُۜ وَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ مُقْتَدِرًا

45Voici une comparaison pour la vie de ce monde : elle est comme l’eau que nous faisons descendre du ciel. La végétation de la terre se mélange avec elle, et ensuite, elle devient de l’herbe sèche que le vent emporte. Allah met tout en ordre, et il maîtrise tout.

اَلْمَالُ وَالْبَنُونَ ز۪ينَةُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۚ وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ اَمَلًا

46Les biens et les enfants sont les ornements de la vie d’ici-bas, mais les bonnes actions qui perdurent sont meilleures auprès de ton Seigneur, en termes de récompense et de perspective.

وَيَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبَالَ وَتَرَى الْاَرْضَ بَارِزَةًۙ وَحَشَرْنَاهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ اَحَدًاۚ

47Un jour, nous ferons bouger les montagnes, et tu verras la terre dénudée et aplatie. Nous rassemblerons les hommes et les djinns en un seul endroit. Aucun d’eux ne sera laissé derrière.

وَعُرِضُوا عَلٰى رَبِّكَ صَفًّاۜ لَقَدْ جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَاكُمْ اَوَّلَ مَرَّةٍۘ بَلْ زَعَمْتُمْ اَلَّنْ نَجْعَلَ لَكُمْ مَوْعِدًا

48Ils seront rassemblés, un par un, devant leur Seigneur. Il leur sera dit : « Vous vous êtes présentés devant nous comme nous vous avons créés pour la première fois. Pourtant, vous prétendiez qu’il n’y avait pas de lieu de rencontre et de temps fixé pour vous. »

وَوُضِعَ الْكِتَابُ فَتَرَى الْمُجْرِم۪ينَ مُشْفِق۪ينَ مِمَّا ف۪يهِ وَيَقُولُونَ يَا وَيْلَتَنَا مَا لِ ‌هٰذَا الْكِتَابِ لَا يُغَادِرُ صَغ۪يرَةً وَلَا كَب۪يرَةً اِلَّٓا اَحْصٰيهَاۚ وَوَجَدُوا مَا عَمِلُوا حَاضِرًاۜ وَلَا يَظْلِمُ رَبُّكَ اَحَدًا۟

49Les livres d’actions seront placés devant eux, et tu verras les criminels trembler de peur à cause de ce qu’ils y trouveront. Ils diront : « Malheur à nous ! Qu’est-ce que ce livre ? Il n’a laissé aucune petite ou grande action sans l’énoncer ! » Tout ce qu’ils ont fait y sera inscrit. Ton Seigneur ne fait pas d’injustice envers personne.

وَاِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰٓئِكَةِ اسْجُدُوا لِاٰدَمَ فَسَجَدُٓوا اِلَّٓا اِبْل۪يسَۜ كَانَ مِنَ الْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ اَمْرِ رَبِّه۪ۜ اَفَتَتَّخِذُونَهُ وَذُرِّيَّتَهُٓ اَوْلِيَٓاءَ مِنْ دُون۪ي وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّۜ بِئْسَ لِلظَّالِم۪ينَ بَدَلًا

50Un jour, nous avons dit aux anges : « Prosternez-vous devant Adam ! » Ils se prosternèrent tous, sauf Iblis, qui était des djinns. Il désobéit à l’ordre de son Seigneur. Allez-vous donc prendre lui et sa descendance pour alliés à ma place, alors qu’ils sont vos ennemis ? Quelle mauvaise option pour ceux qui agissent mal !

مَٓا اَشْهَدْتُهُمْ خَلْقَ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ وَلَا خَلْقَ اَنْفُسِهِمْۖ وَمَا كُنْتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلّ۪ينَ عَضُدًا

51Je ne les ai pas témoins de la création des cieux et de la terre, ni de leur propre création. Je n’ai pas pris ceux qui détournent du chemin comme soutiens.

وَيَوْمَ يَقُولُ نَادُوا شُرَكَٓاءِيَ الَّذ۪ينَ زَعَمْتُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَج۪يبُوا لَهُمْ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ مَوْبِقًا

52Un jour, (Allah dira aux associateurs) : « Appelez ceux que vous prétendez être mes associés ! » Alors ils imploreront ceux qu’ils considèrent comme associés, mais ceux-ci ne leur répondront pas. Nous mettrons une barrière infranchissable entre eux.

وَرَاَ الْمُجْرِمُونَ النَّارَ فَظَنُّٓوا اَنَّهُمْ مُوَاقِعُوهَا وَلَمْ يَجِدُوا عَنْهَا مَصْرِفًا۟

53Les criminels verront le feu et comprendront qu’ils y tomberont, mais ils ne pourront pas s’en échapper.

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا ف۪ي هٰذَا الْقُرْاٰنِ لِلنَّاسِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍۜ وَكَانَ الْاِنْسَانُ اَكْثَرَ شَيْءٍ جَدَلًا

54Nous avons donné à l’humanité de nombreux exemples dans ce coran, sous différentes formes, afin qu’ils réfléchissent. Mais l’homme est le plus querelleur des êtres.

وَمَا مَنَعَ النَّاسَ اَنْ يُؤْمِنُٓوا اِذْ جَٓاءَهُمُ الْهُدٰى وَيَسْتَغْفِرُوا رَبَّهُمْ اِلَّٓا اَنْ تَأْتِيَهُمْ سُنَّةُ الْاَوَّل۪ينَ اَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ قُبُلًا

55Ce qui a empêché les gens de croire et de demander pardon à leur Seigneur lorsqu’un guide leur est venu, c’est l’attente que la même loi, appliquée aux anciens, s’appliquerait à eux aussi, ou l’attente de la venue du châtiment.

وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَل۪ينَ اِلَّا مُبَشِّر۪ينَ وَمُنْذِر۪ينَۚ وَيُجَادِلُ الَّذ۪ينَ كَفَرُوا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ وَاتَّخَذُٓوا اٰيَات۪ي وَمَٓا اُنْذِرُوا هُزُوًا

56Nous envoyons les messagers uniquement comme des annonciateurs de bonnes nouvelles et des avertisseurs. Ceux qui sont dans le mécréance essaient de supprimer la vérité par des mensonges. Ils ont dévalorisé mes versets et les avertissements qui leur ont été faits.

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِاٰيَاتِ رَبِّه۪ فَاَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِيَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُۜ اِنَّا جَعَلْنَا عَلٰى قُلُوبِهِمْ اَكِنَّةً اَنْ يَفْقَهُوهُ وَف۪ٓي اٰذَانِهِمْ وَقْرًاۜ وَاِنْ تَدْعُهُمْ اِلَى الْهُدٰى فَلَنْ يَهْتَدُٓوا اِذًا اَبَدًا

57Qui est plus dans l’erreur que celui à qui les versets de ton Seigneur ont été exposés, puis il s’en détourne et oublie ce qu’il a fait auparavant ? Il semble que nous ayons mis sur leurs cœurs des couches superposées et bouché leurs oreilles, comme si nous les avions empêchés de comprendre le coran. Même si tu les appelles à la voie droite, ils ne se guideront jamais.

وَرَبُّكَ الْغَفُورُ ذُو الرَّحْمَةِۜ لَوْ يُؤَاخِذُهُمْ بِمَا كَسَبُوا لَعَجَّلَ لَهُمُ الْعَذَابَۜ بَلْ لَهُمْ مَوْعِدٌ لَنْ يَجِدُوا مِنْ دُونِه۪ مَوْئِلًا

58Ton Seigneur est celui qui pardonne abondamment et qui accorde de larges bienfaits. S’il les jugeait immédiatement pour ce qu’ils ont fait, il leur infligerait immédiatement leur châtiment. Mais il y a un jour où ils seront punis et où ils ne trouveront aucune issue.

وَتِلْكَ الْقُرٰٓى اَهْلَكْنَاهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِمْ مَوْعِدًا۟

59Voici les villes que nous avons détruites… Nous les avons détruites lorsqu’elles ont commis des fautes. Et nous avons fixé pour leur destruction un moment précis.

وَاِذْ قَالَ مُوسٰى لِفَتٰيهُ لَٓا اَبْرَحُ حَتّٰٓى اَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَيْنِ اَوْ اَمْضِيَ حُقُبًا

60Un jour, Moïse dit à son jeune compagnon : « Je continuerai mon chemin jusqu’à ce que j’arrive à l’endroit où les deux mers se rencontrent, ou je marcherai pendant une longue période. »

فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَاتَّخَذَ سَب۪يلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا

61Lorsqu’ils arrivèrent à l’endroit où les deux mers se rejoignent, ils oublièrent leur poisson. Le poisson s’était échappé dans une fissure et était tombé dans la mer.

فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتٰيهُ اٰتِنَا غَدَٓاءَنَاۘ لَقَدْ لَق۪ينَا مِنْ سَفَرِنَا هٰذَا نَصَبًا

62Lorsque, sans le vouloir, ils dépassèrent cet endroit où les deux mers se rejoignent, Moïse dit à son jeune compagnon : « Apporte-nous notre déjeuner, nous sommes fatigués par ce voyage. »

قَالَ اَرَاَيْتَ اِذْ اَوَيْنَٓا اِلَى الصَّخْرَةِ فَاِنّ۪ي نَس۪يتُ الْحُوتَۘ وَمَٓا اَنْسَان۪يهُ اِلَّا الشَّيْطَانُ اَنْ اَذْكُرَهُۚ وَاتَّخَذَ سَب۪يلَهُ فِي الْبَحْرِۗ عَجَبًا

63Le jeune homme répondit : « Regarde ce qui s’est passé ; lorsque nous nous sommes arrêtés près de la roche, j’ai oublié le poisson. Ce n’est rien d’autre que le diable qui m’a fait oublier de te le dire. Le poisson s’est échappé d’une manière surprenante et est tombé dans la mer. »

قَالَ ذٰلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِۗ فَارْتَدَّا عَلٰٓى اٰثَارِهِمَا قَصَصًاۙ

64Moïse dit : « C’est exactement ce que nous recherchions ! » Ils retournèrent donc sur leurs pas, suivant leurs traces.

فَوَجَدَا عَبْدًا مِنْ عِبَادِنَٓا اٰتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِنْ عِنْدِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِنْ لَدُنَّا عِلْمًا

65Ils trouvèrent ensuite l’un de nos serviteurs, à qui nous avions accordé une grande faveur et que nous avions instruit avec une science venant de nous.

قَالَ لَهُ مُوسٰى هَلْ اَتَّبِعُكَ عَلٰٓى اَنْ تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا

66Moïse lui dit : « Puis-je te suivre pour apprendre de toi, afin que tu me guides dans ce qui peut m’apporter de la sagesse ? »

قَالَ اِنَّكَ لَنْ تَسْتَط۪يعَ مَعِيَ صَبْرًا

67Il répondit : « Tu ne seras pas capable de faire preuve de patience avec moi. »

وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلٰى مَا لَمْ تُحِطْ بِه۪ خُبْرًا

68« Comment pourrais-tu être patient face à quelque chose que tu ne comprends pas ? » ajouta-t-il.

قَالَ سَتَجِدُن۪ٓي اِنْ شَٓاءَ اللّٰهُ صَابِرًا وَلَٓا اَعْص۪ي لَكَ اَمْرًا

69Moïse répondit : « Si Allah le veut, tu me verras patient et je ne te désobéirai en rien. »

قَالَ فَاِنِ اتَّبَعْتَن۪ي فَلَا تَسْـَٔلْن۪ي عَنْ شَيْءٍ حَتّٰٓى اُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا۟

70L’autre dit : « Si tu veux me suivre, alors ne me demande rien jusqu’à ce que je t’en parle. »

فَانْطَلَقَا۠ حَتّٰٓى اِذَا رَكِبَا فِي السَّف۪ينَةِ خَرَقَهَاۜ قَالَ اَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ اَهْلَهَاۚ لَقَدْ جِئْتَ شَيْـًٔا اِمْرًا

71Ils partirent ensemble. Quand ils montèrent sur un bateau, l’homme perça une brèche dans le bateau. Moïse dit : « Tu as percé le bateau pour faire couler ses occupants ? Vraiment, tu as fait une chose étrange ! »

قَالَ اَلَمْ اَقُلْ اِنَّكَ لَنْ تَسْتَط۪يعَ مَعِيَ صَبْرًا

72Il répondit : « Ne t’ai-je pas dit que tu ne pourrais pas être patient avec moi ? »

قَالَ لَا تُؤَاخِذْن۪ي بِمَا نَس۪يتُ وَلَا تُرْهِقْن۪ي مِنْ اَمْر۪ي عُسْرًا

73Moïse répondit : « Ne me tiens pas responsable pour ce que j’ai oublié, et ne me mets pas dans une situation difficile. »

فَانْطَلَقَا۠ حَتّٰٓى اِذَا لَقِيَا غُلَامًا فَقَتَلَهُۙ قَالَ اَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍۜ لَقَدْ جِئْتَ شَيْـًٔا نُكْرًا

74Ils repartirent. Lorsqu’ils rencontrèrent un jeune garçon, l’homme le tua immédiatement. Moïse s’écria : « Tu as tué une âme innocente, sans raison ! Vraiment, tu as commis une chose abominable ! »

قَالَ اَلَمْ اَقُلْ لَكَ اِنَّكَ لَنْ تَسْتَط۪يعَ مَعِيَ صَبْرًا

75Il répondit : « Ne t’ai-je pas dit que tu ne pourrais pas être patient avec moi ? »

قَالَ اِنْ سَاَلْتُكَ عَنْ شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلَا تُصَاحِبْن۪يۚ قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنّ۪ي عُذْرًا

76Moïse dit : « Si je te pose encore une question, ne reste pas avec moi. À partir de maintenant, tu peux considérer que j’ai terminé de m’excuser. »

فَانْطَلَقَا۠ حَتّٰٓى اِذَٓا اَتَيَٓا اَهْلَ قَرْيَةٍۨ اسْتَطْعَمَٓا اَهْلَهَا فَاَبَوْا اَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا ف۪يهَا جِدَارًا يُر۪يدُ اَنْ يَنْقَضَّ فَاَقَامَهُۜ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ اَجْرًا

77Ils continuèrent leur voyage. Lorsqu’ils arrivèrent dans une ville, ils demandèrent à manger, mais ses habitants refusèrent de les accueillir. Ils trouvèrent un mur qui allait s’effondrer, et l’homme le redressa immédiatement. Moïse dit : « Si tu le voulais, tu aurais pu en demander un salaire pour ce travail. »

قَالَ هٰذَا فِرَاقُ بَيْن۪ي وَبَيْنِكَۚ سَاُنَبِّئُكَ بِتَأْو۪يلِ مَا لَمْ تَسْتَطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا

78L’homme répondit : « C’est ici que nous nous séparons. Je vais maintenant t’expliquer la signification de tout ce sur quoi tu n’as pas pu être patient.

اَمَّا السَّف۪ينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاك۪ينَ يَعْمَلُونَ فِي الْبَحْرِ فَاَرَدْتُ اَنْ اَع۪يبَهَا وَكَانَ وَرَٓاءَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَف۪ينَةٍ غَصْبًا

79Quant au bateau, il appartenait à des gens qui travaillaient sur la mer, sans autre occupation. J’ai voulu le rendre défectueux car devant eux, il y avait un roi qui prenait chaque bateau de force.

وَاَمَّا الْغُلَامُ فَكَانَ اَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَش۪ينَٓا اَنْ يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًاۚ

80Quant au jeune garçon, ses parents étaient des croyants. Nous avons craint qu’il ne les entraîne dans le péché et l’incrédulité. »

فَاَرَدْنَٓا اَنْ يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِنْهُ زَكٰوةً وَاَقْرَبَ رُحْمًا

81Nous voulions que leur Seigneur leur accorde, en remplacement, un enfant plus pur et plus miséricordieux.

وَاَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَامَيْنِ يَت۪يمَيْنِ فِي الْمَد۪ينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُ كَنْزٌ لَهُمَا وَكَانَ اَبُوهُمَا صَالِحًاۚ فَاَرَادَ رَبُّكَ اَنْ يَبْلُغَٓا اَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنْزَهُمَاۗ رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَۚ وَمَا فَعَلْتُهُ عَنْ اَمْر۪يۜ ذٰلِكَ تَأْو۪يلُ مَا لَمْ تَسْطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًاۜ۟

82Quant au mur, il appartenait à deux orphelins de la ville. Il y avait un trésor qui leur appartenait caché en dessous. Leur père était un homme pieux. Ton Seigneur a voulu qu’ils atteignent leur majorité pour qu’ils puissent récupérer eux-mêmes leur trésor. C’était une faveur de ton Seigneur. Je n’ai rien fait de tout cela de mon propre chef. Voilà la signification des choses sur lesquelles tu n’as pas pu faire preuve de patience. »

وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنْ ذِي الْقَرْنَيْنِۜ قُلْ سَاَتْلُوا عَلَيْكُمْ مِنْهُ ذِكْرًاۜ

83Ils te questionnent au sujet de Dhul-Qarnayn. Dis : « Je vais vous réciter à son sujet un récit. »

اِنَّا مَكَّنَّا لَهُ فِي الْاَرْضِ وَاٰتَيْنَاهُ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ سَبَبًاۙ

84(Allah a dit : ) Nous lui avons donné de grands moyens sur terre et lui avons montré le chemin pour tout atteindre.

فَاَتْبَعَ سَبَبًا

85Il suivit alors l’un de ces chemins.

حَتّٰٓى اِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ ف۪ي عَيْنٍ حَمِئَةٍ وَوَجَدَ عِنْدَهَا قَوْمًاۜ قُلْنَا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ اِمَّٓا اَنْ تُعَذِّبَ وَاِمَّٓا اَنْ تَتَّخِذَ ف۪يهِمْ حُسْنًا

86Lorsqu’il arriva à l’endroit où le soleil se couche, il le trouva se couchant dans une source boueuse. Près de celle-ci, il trouva un peuple. « Ô Dhul-Qarnayn, » lui dîmes-nous, « Tu peux soit les châtier, soit suivre une voie de bienveillance envers eux. »

قَالَ اَمَّا مَنْ ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ ثُمَّ يُرَدُّ اِلٰى رَبِّه۪ فَيُعَذِّبُهُ عَذَابًا نُكْرًا

87Il dit : « Quant à celui qui fait le mal, nous le punirons, puis il sera ramené vers son Seigneur qui le châtiera d’un châtiment terrible.

وَاَمَّا مَنْ اٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُ جَزَٓاءًۨ الْحُسْنٰىۚ وَسَنَقُولُ لَهُ مِنْ اَمْرِنَا يُسْرًاۜ

88Mais celui qui croit et fait de bonnes œuvres aura en récompense ce qui est le meilleur, et nous lui dirons ce qu’il y a de plus facile à faire. »

ثُمَّ اَتْبَعَ سَبَبًا

89Il suivit ensuite un autre chemin.

حَتّٰٓى اِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلٰى قَوْمٍ لَمْ نَجْعَلْ لَهُمْ مِنْ دُونِهَا سِتْرًاۙ

90Lorsqu’il atteignit l’endroit où le soleil se lève, il trouva qu’il se levait sur un peuple pour lequel nous n’avions pas établi de protection contre le soleil.

كَذٰلِكَۜ وَقَدْ اَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا

91Ainsi en était-il ; nous savions tout ce qui le concernait.

ثُمَّ اَتْبَعَ سَبَبًا

92Il suivit ensuite un autre chemin.

حَتّٰٓى اِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِنْ دُونِهِمَا قَوْمًاۙ لَا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًا

93Lorsqu’il atteignit un endroit entre deux montagnes, il trouva devant celles-ci un peuple qui comprenait à peine la parole.

قَالُوا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ اِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِي الْاَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلٰٓى اَنْ تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا

94Ils dirent : « Ô Dhul-Qarnayn ! Yajuj et Majuj causent ici des ravages. Pourrais-tu ériger un rempart entre eux et nous, si nous te donnons une rétribution ? »

قَالَ مَا مَكَّنّ۪ي ف۪يهِ رَبّ۪ي خَيْرٌ فَاَع۪ينُون۪ي بِقُوَّةٍ اَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًاۙ

95Il répondit : « Ce que mon Seigneur m’a accordé est meilleur que ce que vous pourriez me donner. Aidez-moi avec votre force de travail, et je construirai entre vous et eux un rempart.

اٰتُون۪ي زُبَرَ الْحَد۪يدِۜ حَتّٰٓى اِذَا سَاوٰى بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انْفُخُواۜ حَتّٰٓى اِذَا جَعَلَهُ نَارًاۙ قَالَ اٰتُون۪ٓي اُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًاۜ

96Apportez-moi des blocs de fer. » Lorsqu’il eut comblé l’espace entre les deux montagnes, il dit : « Soufflez ! » Quand il les eut transformés en braises, il dit : « Apportez-moi du cuivre fondu que je verserai dessus. »

فَمَا اسْطَاعُٓوا اَنْ يَظْهَرُوهُ وَمَا اسْتَطَاعُوا لَهُ نَقْبًا

97(Quand la construction fut terminée), Yajuj et Majuj ne purent ni l’escalader ni le percer.

قَالَ هٰذَا رَحْمَةٌ مِنْ رَبّ۪يۚ فَاِذَا جَٓاءَ وَعْدُ رَبّ۪ي جَعَلَهُ دَكَّٓاءَۚ وَكَانَ وَعْدُ رَبّ۪ي حَقًّاۜ

98Dhul-Qarnayn dit : « Ceci est une miséricorde de mon Seigneur. Mais quand la promesse de mon Seigneur se réalisera, il réduira tout cela en poussière, car la promesse de mon Seigneur est toujours vraie. »

وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ ف۪ي بَعْضٍ وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَجَمَعْنَاهُمْ جَمْعًاۙ

99Ce jour-là, nous les laisserons se mêler comme des vagues les unes dans les autres. Et on soufflera dans la trompe, et nous les rassemblerons tous ensemble.

وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِلْكَافِر۪ينَ عَرْضًاۙ

100Ce jour-là, nous présenterons l’Enfer devant les mécréants.

اَلَّذ۪ينَ كَانَتْ اَعْيُنُهُمْ ف۪ي غِطَٓاءٍ عَنْ ذِكْر۪ي وَكَانُوا لَا يَسْتَط۪يعُونَ سَمْعًا۟

101Ce sont ceux qui ont fermé leurs yeux de mon rappel / de mon Livre et qui ne supportent même pas de l’écouter.

اَفَحَسِبَ الَّذ۪ينَ كَفَرُٓوا اَنْ يَتَّخِذُوا عِبَاد۪ي مِنْ دُون۪ٓي اَوْلِيَٓاءَۜ اِنَّٓا اَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِر۪ينَ نُزُلًا

102Ceux qui rejettent la foi, pensent-ils pouvoir prendre mes serviteurs comme protecteurs en dehors de moi ? Nous avons préparé l’Enfer comme hospitalité pour les mécréants.

قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُمْ بِالْاَخْسَر۪ينَ اَعْمَالًاۜ

103Dis : Voulez-vous que je vous informe de ceux qui sont les plus perdants dans leurs actions ?

اَلَّذ۪ينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ اَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا

104Ce sont ceux dont les efforts dans la vie présente se sont évanouis, alors qu’ils pensaient faire de bonnes actions.

اُو۬لٰٓئِكَ الَّذ۪ينَ كَفَرُوا بِاٰيَاتِ رَبِّهِمْ وَلِقَٓائِه۪ فَحَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فَلَا نُق۪يمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَزْنًا

105Ceux-là sont ceux qui ont rejeté les signes de leur Seigneur et la rencontre avec lui ; leurs œuvres sont donc devenues vaines, et nous n’établirons aucun poids pour eux au Jour de la Résurrection.

ذٰلِكَ جَزَٓاؤُ۬هُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا وَاتَّخَذُٓوا اٰيَات۪ي وَرُسُل۪ي هُزُوًا

106Ainsi en est-il ! L’Enfer sera la rétribution de leur mécréance, de leur mépris de mes signes et de mes messagers.

اِنَّ الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًاۙ

107Quant à ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres, pour eux, il y a les jardins du Paradis de Firdaus en guise d’accueil.

خَالِد۪ينَ ف۪يهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًا

108Ils y demeureront éternellement et ne souhaiteront jamais en partir.

قُلْ لَوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِكَلِمَاتِ رَبّ۪ي لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ اَنْ تَنْفَدَ كَلِمَاتُ رَبّ۪ي وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِه۪ مَدَدًا

109Dis : « Si la mer était de l’encre pour écrire les paroles de mon Seigneur, la mer s’épuiserait avant que les paroles de mon Seigneur ne s’épuisent, même si nous ajoutions une autre mer en renfort. »

قُلْ اِنَّمَٓا اَنَا۬ بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يُوحٰٓى اِلَيَّ اَنَّمَٓا اِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَاحِدٌۚ فَمَنْ كَانَ يَرْجُوا لِقَٓاءَ رَبِّه۪ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّه۪ٓ اَحَدًا

110Dis : « Je ne suis qu’un être humain comme vous ; il m’a été révélé que votre Dieu est un Dieu unique. Quiconque espère rencontrer son Seigneur, qu’il fasse de bonnes actions et qu’il n’associe personne dans l’adoration de son Seigneur. »

 

 

 

Suivez-Nous