Sourate MARYAM / MARIE en français | Sourate 19
MARYAM · 98 versets
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d’Allah : celui qui fait miséricorde, le Très Miséricordieux.
كٓهٰيٰعٓصٓۜ
1Kâf-Hâ-Yâ-Ayn-Sâd !
ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّاۚ
2Voici le récit de la grâce de ton Seigneur envers son serviteur Zacharie.
اِذْ نَادٰى رَبَّهُ نِدَٓاءً خَفِيًّا
3Un jour, il invoqua son Seigneur en secret,
قَالَ رَبِّ اِنّ۪ي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنّ۪ي وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ اَكُنْ بِدُعَٓائِكَ رَبِّ شَقِيًّا
4Et dit : « Seigneur ! Mes os sont affaiblis, et mes cheveux blanchissent de plus en plus. Je n’ai jamais été déçu dans mes prières que je t’ai adressées.
وَاِنّ۪ي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِنْ وَرَٓاء۪ي وَكَانَتِ امْرَاَت۪ي عَاقِرًا فَهَبْ ل۪ي مِنْ لَدُنْكَ وَلِيًّاۚ
5Je crains pour mes proches qui viendront après moi (qu’ils ne soient pas capables de poursuivre ma mission). Ma femme est stérile. Accorde-moi donc, de ta part, un héritier !
يَرِثُن۪ي وَيَرِثُ مِنْ اٰلِ يَعْقُوبَۗ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا
6Un héritier qui hérite de moi et de la famille de Jacob. Et fais-en, mon Seigneur, parmi ceux dont tu es satisfait! »
يَا زَكَرِيَّٓا اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍۨ اسْمُهُ يَحْيٰىۙ لَمْ نَجْعَلْ لَهُ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا
7(Les anges dirent:) « Ô Zacharie ! Nous t’annonçons la bonne nouvelle d’un fils dont le nom sera Jean (Yahya). Nous n’avons donné ce nom à personne avant lui. »
قَالَ رَبِّ اَنّٰى يَكُونُ ل۪ي غُلَامٌ وَكَانَتِ امْرَاَت۪ي عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا
8Zacharie dit : « Seigneur ! Comment pourrais-je avoir un fils, alors que ma femme est stérile et que j’ai atteint un âge très avancé ? »
قَالَ كَذٰلِكَۚ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْـًٔا
9(L’ange) répondit : « Ainsi soit-il. » Ton Seigneur a dit : « Cela m’est facile. Je t’ai créé alors que tu n’étais rien. »
قَالَ رَبِّ اجْعَلْ ل۪ٓي اٰيَةًۜ قَالَ اٰيَتُكَ اَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلٰثَ لَيَالٍ سَوِيًّا
10Il dit : « Seigneur, donne-moi un signe. » Allah dit : « Ton signe sera que, bien que tu sois en parfaite santé, tu ne pourras parler aux gens pendant trois nuits. »
فَخَرَجَ عَلٰى قَوْمِه۪ مِنَ الْمِحْرَابِ فَاَوْحٰٓى اِلَيْهِمْ اَنْ سَبِّحُوا بُكْرَةً وَعَشِيًّا
11Il sortit donc devant son peuple depuis le sanctuaire et leur signala de glorifier Allah matin et soir.
يَا يَحْيٰى خُذِ الْكِتَابَ بِقُوَّةٍۜ وَاٰتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيًّاۙ
12(Lorsque l’enfant grandit, nous dîmes : ) « Yahya, tiens-toi fermement au livre ! » Déjà, lorsqu’il était enfant, nous lui avions donné la sagesse et la capacité de juger correctement.
وَحَنَانًا مِنْ لَدُنَّا وَزَكٰوةًۜ وَكَانَ تَقِيًّاۙ
13Nous lui avons aussi donné un sentiment de compassion et une nature pure. Il était quelqu’un qui se tenait éloigné des erreurs.
وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُنْ جَبَّارًا عَصِيًّا
14Il était une personne bienveillante envers sa mère et son père. Il n’était ni tyran, ni rebelle.
وَسَلَامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا۟
15Qu’il soit dans la paix et la sécurité le jour de sa naissance, le jour de sa mort, et le jour où il sera ressuscité vivant.
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مَرْيَمَۢ اِذِ انْتَبَذَتْ مِنْ اَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّاۙ
16Dans ce livre, raconte aussi l’histoire de Marie. Un jour, elle se sépara de sa famille et se dirigea vers un lieu à l’est,
فَاتَّخَذَتْ مِنْ دُونِهِمْ حِجَابًا فَاَرْسَلْنَٓا اِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا
17Mettant une barrière entre elle et eux. Alors, nous envoyâmes notre Esprit (Jibril), qui lui apparut sous l’apparence d’un homme parfait.
قَالَتْ اِنّ۪ٓي اَعُوذُ بِالرَّحْمٰنِ مِنْكَ اِنْ كُنْتَ تَقِيًّا
18Marie dit : « Je cherche refuge auprès du miséricordieux ! Si tu es pieux, ne m’approche pas ! »
قَالَ اِنَّمَٓا اَنَا۬ رَسُولُ رَبِّكِۗ لِاَهَبَ لَكِ غُلَامًا زَكِيًّا
19(Jibril) dit : « Je suis seulement l’envoyé de ton Seigneur; je suis venu pour t’offrir un fils au caractère pur. »
قَالَتْ اَنّٰى يَكُونُ ل۪ي غُلَامٌ وَلَمْ يَمْسَسْن۪ي بَشَرٌ وَلَمْ اَكُ بَغِيًّا
20Marie dit : « Comment pourrais-je avoir un fils, alors qu’aucun homme ne m’a touchée et que je ne suis pas une femme débauchée ? »
قَالَ كَذٰلِكِۚ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌۚ وَلِنَجْعَلَهُٓ اٰيَةً لِلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِنَّاۚ وَكَانَ اَمْرًا مَقْضِيًّا
21(Jibril : ) « Oui, c’est ainsi », dit-il. Mais ton Seigneur dit : « Cela m’est facile, et je le ferai pour les gens comme un signe et une grâce venant de nous. » Cela est une affaire déjà décidée.
فَحَمَلَتْهُ فَانْتَبَذَتْ بِه۪ مَكَانًا قَصِيًّا
22Ensuite, elle tomba enceinte de l’enfant. Puis elle se retira dans un endroit éloigné.
فَاَجَٓاءَهَا الْمَخَاضُ اِلٰى جِذْعِ النَّخْلَةِۚ قَالَتْ يَا لَيْتَن۪ي مِتُّ قَبْلَ هٰذَا وَكُنْتُ نَسْيًا مَنْسِيًّا
23Les douleurs de l’accouchement la menèrent au pied d’un palmier. Elle dit : « Oh ! Si seulement j’étais morte avant cela, et que je sois complètement oubliée ! »
فَنَادٰيهَا مِنْ تَحْتِهَٓا اَلَّا تَحْزَن۪ي قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا
24(Jibril) l’appela depuis en-dessous d’elle : « Ne t’afflige pas ! Ton Seigneur a créé un ruisseau sous toi.
وَهُزّ۪ٓي اِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسَاقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّاۘ
25Secoue le tronc du palmier vers toi, et il fera tomber des dattes fraîches et mûres.
فَكُل۪ي وَاشْرَب۪ي وَقَرّ۪ي عَيْنًاۚ فَاِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ اَحَدًاۙ فَقُول۪ٓي اِنّ۪ي نَذَرْتُ لِلرَّحْمٰنِ صَوْمًا فَلَنْ اُكَلِّمَ الْيَوْمَ اِنْسِيًّاۚ
26Mange, bois, et réjouis ton regard. Si tu vois un être humain, dis : « J’ai fait vœu de silence en l’honneur du tout-miséricordieux, et je ne parlerai aujourd’hui à personne. »
فَاَتَتْ بِه۪ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُۜ قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْـًٔا فَرِيًّا
27Elle prit l’enfant et alla vers son peuple. Ils dirent : « Marie, tu as fait une chose incroyable.
يَٓا اُخْتَ هٰرُونَ مَا كَانَ اَبُوكِ امْرَاَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ اُمُّكِ بَغِيًّاۚ
28Ô sœur d’Aaron ! Ton père n’était pas un homme mauvais, et ta mère n’était pas une pécheresse. »
فَاَشَارَتْ اِلَيْهِ۠ قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَنْ كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا
29Alors Marie désigna l’enfant. Ils dirent : « Comment pourrions-nous parler à un bébé dans son berceau ? »
قَالَ اِنّ۪ي عَبْدُ اللّٰهِ۠ اٰتَانِيَ الْكِتَابَ وَجَعَلَن۪ي نَبِيًّاۙ
30Le bébé dit : « Je suis le serviteur d’Allah. Il m’a donné le livre et m’a fait prophète. »
وَجَعَلَن۪ي مُبَارَكًا اَيْنَ مَا كُنْتُۖ وَاَوْصَان۪ي بِالصَّلٰوةِ وَالزَّكٰوةِ مَا دُمْتُ حَيًّاۖ
31Et il m’a rendu béni où que je sois, et il m’a enjoint la prière et la zakat tant que je vivrai.
وَبَرًّا بِوَالِدَت۪يۘ وَلَمْ يَجْعَلْن۪ي جَبَّارًا شَقِيًّا
32Il m’a fait l’un de ceux qui rendent service à ma mère. Il ne m’a pas fait un tyran ni un malfaisant. »
وَالسَّلَامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدْتُ وَيَوْمَ اَمُوتُ وَيَوْمَ اُبْعَثُ حَيًّا
33« Et la paix soit sur moi, le jour où je suis né, le jour où je mourrai et le jour où je serai ressuscité vivant. »
ذٰلِكَ ع۪يسَى ابْنُ مَرْيَمَۚ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذ۪ي ف۪يهِ يَمْتَرُونَ
34Voici le fils de Marie, Jésus ! Quant à la vérité sur ce dont ils discutent, c’est ceci.
مَا كَانَ لِلّٰهِ اَنْ يَتَّخِذَ مِنْ وَلَدٍۙ سُبْحَانَهُۜ اِذَا قَضٰٓى اَمْرًا فَاِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُۜ
35Avoir un enfant ne peut être attribué à Allah ! Il en est loin. Lorsque Allah décide d’une chose, il lui dit seulement : « Sois ! » et cela se réalise.
وَاِنَّ اللّٰهَ رَبّ۪ي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُۜ هٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَق۪يمٌ
36(Jésus dit) « Allah est mon Seigneur, et il est votre Seigneur. Servez-le ; voilà le droit chemin. »
فَاخْتَلَفَ الْاَحْزَابُ مِنْ بَيْنِهِمْۚ فَوَيْلٌ لِلَّذ۪ينَ كَفَرُوا مِنْ مَشْهَدِ يَوْمٍ عَظ۪يمٍ
37Certains parmi eux sont en désaccord. Malheur à ceux qui ont mécru lors de la vue d’un jour terrible!
اَسْمِعْ بِهِمْ وَاَبْصِرْۙ يَوْمَ يَأْتُونَنَاۚ لٰكِنِ الظَّالِمُونَ الْيَوْمَ ف۪ي ضَلَالٍ مُب۪ينٍ
38Le jour où ils viendront vers nous, ils entendront et verront bien mieux qu’aujourd’hui ! Mais ceux qui ont mal agi sont aujourd’hui dans un égarement manifeste.
وَاَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ اِذْ قُضِيَ الْاَمْرُۚ وَهُمْ ف۪ي غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
39Préviens-les du jour où tout sera accompli et où ils connaîtront la douleur du cœur. Ils sont indifférents et ne croient pas.
اِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْاَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَاِلَيْنَا يُرْجَعُونَ۟
40Nous serons les héritiers de la terre et de tout ce qu’elle porte. Ils seront tous amenés devant nous.
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ اِبْرٰه۪يمَۜ اِنَّهُ كَانَ صِدّ۪يقًا نَبِيًّا
41Raconte également l’histoire d’Abraham dans ce livre. Il était un homme sincère et un prophète.
اِذْ قَالَ لِاَب۪يهِ يَٓا اَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْن۪ي عَنْكَ شَيْـًٔا
42Un jour, il dit à son père : « Ô mon père, pourquoi adores-tu ce qui n’entend ni ne voit, et qui ne peut répondre à aucun de tes besoins ?
يَٓا اَبَتِ اِنّ۪ي قَدْ جَٓاءَن۪ي مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْن۪ٓي اَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا
43Ô mon père, un savoir m’est parvenu, ce qui ne t’est pas venu. Suis-moi, je te guiderai sur le droit chemin.
يَٓا اَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطَانَۜ اِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلرَّحْمٰنِ عَصِيًّا
44Ô mon père, ne rends pas culte au diable. Le diable est un rebelle contre le tout-miséricordieux.
يَٓا اَبَتِ اِنّ۪ٓي اَخَافُ اَنْ يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِنَ الرَّحْمٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَانِ وَلِيًّا
45Ô mon père, je crains qu’un châtiment venant du tout-miséricordieux ne t’atteigne, et que tu deviennes alors un allié du diable. »
قَالَ اَرَاغِبٌ اَنْتَ عَنْ اٰلِهَت۪ي يَٓا اِبْرٰه۪يمُۚ لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ۬ لَاَرْجُمَنَّكَ وَاهْجُرْن۪ي مَلِيًّا
46Son père lui répondit : « Ô Abraham, tu tournes-tu le dos à mes dieux ? Si tu ne cesses pas, je te frapperai avec des pierres ! Éloigne-toi de moi pendant un certain temps ! »
قَالَ سَلَامٌ عَلَيْكَۚ سَاَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبّ۪يۜ اِنَّهُ كَانَ ب۪ي حَفِيًّا
47Abraham répondit : « Que la paix soit sur toi ! Je demanderai pardon pour toi auprès de mon Seigneur. Il est en effet très bienveillant envers moi.
وَاَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللّٰهِ وَاَدْعُوا رَبّ۪يۘ عَسٰٓى اَلَّٓا اَكُونَ بِدُعَٓاءِ رَبّ۪ي شَقِيًّا
48Je vous laisse à ce que vous invoquez en dehors d’Allah. Je vais invoquer mon Seigneur et je ne doute pas qu’il me réponde. »
فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللّٰهِۙ وَهَبْنَا لَهُٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوبَۜ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا
49Lorsqu’il s’éloigna d’eux et de ce qu’ils adoraient en dehors d’Allah, nous lui donnâmes Isaac et Jacob. Nous en fîmes des prophètes.
وَوَهَبْنَا لَهُمْ مِنْ رَحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا۟
50Nous leur offrons de nos bienfaits et nous leur attribuons la renommée en raison de leur véracité.
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مُوسٰىۘ اِنَّهُ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولًا نَبِيًّا
51Raconte également l’histoire de Moïse dans ce livre. Il était un homme sincère, et un prophète envoyé.
وَنَادَيْنَاهُ مِنْ جَانِبِ الطُّورِ الْاَيْمَنِ وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا
52 Nous l’avons appelé depuis le côté droit du mont (Tur) et nous l’avons rapproché, en le prenant en secret.
وَوَهَبْنَا لَهُ مِنْ رَحْمَتِنَٓا اَخَاهُ هٰرُونَ نَبِيًّا
53En tant que grâce de notre part, nous lui donnâmes aussi son frère Aaron comme prophète.
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ اِسْمٰع۪يلَۘ اِنَّهُ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًا نَبِيًّاۚ
54Raconte aussi l’histoire d’Ismaël dans ce livre. Il était un homme fidèle à ses promesses, un prophète envoyé.
وَكَانَ يَأْمُرُ اَهْلَهُ بِالصَّلٰوةِ وَالزَّكٰوةِۖ وَكَانَ عِنْدَ رَبِّه۪ مَرْضِيًّا
55Il ordonnait à sa famille d’accomplir la prière et de donner la zakat. Il était agréé par son Seigneur.
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ اِدْر۪يسَۘ اِنَّهُ كَانَ صِدّ۪يقًا نَبِيًّاۗ
56Raconte aussi l’histoire d’Idris dans ce livre. Il était un homme sincère, et un prophète.
وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا
57Nous l’élevâmes à un endroit élevé.
اُو۬لٰٓئِكَ الَّذ۪ينَ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ مِنَ النَّبِيّ۪نَ مِنْ ذُرِّيَّةِ اٰدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍۘ وَمِنْ ذُرِّيَّةِ اِبْرٰه۪يمَ وَاِسْرَٓاء۪يلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَاۜ اِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيَاتُ الرَّحْمٰنِ خَرُّوا سُجَّدًا وَبُكِيًّا
58Ce sont là ceux parmi les prophètes à qui Allah a accordé ses bienfaits. Ils sont issus de la descendance d’Adam, de ceux que nous avons transportés avec Noé, de la descendance d’Abraham et d’Israël. Ce sont ceux que nous avons choisis et guidés vers la voie droite. Lorsqu’ils entendaient les versets du tout-miséricordieux, ils se prosternaient en pleurant.
فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ اَضَاعُوا الصَّلٰوةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّاۙ
59Puis, après eux, vint une génération qui négligea la prière et se lança dans la recherche de plaisirs. Ils devront affronter les conséquences de leurs actes dans l’avenir.
اِلَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَاُو۬لٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْـًٔاۙ
60Mais ceux qui se repentent, croient, ont confiance en Allah et font de bonnes actions, voilà ceux qui entreront au paradis. Ils ne seront pas lésés.
جَنَّاتِ عَدْنٍۨ الَّت۪ي وَعَدَ الرَّحْمٰنُ عِبَادَهُ بِالْغَيْبِۜ اِنَّهُ كَانَ وَعْدُهُ مَأْتِيًّا
61Ils entreront dans les jardins d’Éden que le miséricordieux leur a promis, bien qu’ils ne les aient pas encore vus. La promesse d’Allah est assurément accomplie.
لَا يَسْمَعُونَ ف۪يهَا لَغْوًا اِلَّا سَلَامًاۜ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ ف۪يهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا
62Là, ils n’entendront que des paroles agréables, et pour eux, il y aura des provisions matin et soir.
تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّت۪ي نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَنْ كَانَ تَقِيًّا
63Voici le paradis que nous offrons à ceux de nos serviteurs qui se préservent des erreurs.
وَمَا نَتَنَزَّلُ اِلَّا بِاَمْرِ رَبِّكَۚ لَهُ مَا بَيْنَ اَيْد۪ينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذٰلِكَۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّاۚ
64Les anges diront : « Nous ne descendons que sur l’ordre de ton Seigneur. Ce que nous faisons, ce que nous avons fait auparavant, et ce que nous ferons à l’avenir, tout cela est en accord avec sa volonté. Ton Seigneur n’oublie jamais. »
رَبُّ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِه۪ۜ هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيًّا۟
65Il est le Seigneur des cieux, de la terre et de tout ce qui existe entre eux. Adore-le donc et persévère dans ton adoration ! Connaît-il un autre être qui possède ses attributs ?
وَيَقُولُ الْاِنْسَانُ ءَاِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ اُخْرَجُ حَيًّا
66L’homme dit : « Serai-je vraiment ramené à la vie après ma mort ? »
اَوَلَا يَذْكُرُ الْاِنْسَانُ اَنَّا خَلَقْنَاهُ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْـًٔا
67Cet homme ne se souvient-il pas que nous l’avons créé alors qu’il n’était rien ?
فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيَاط۪ينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّاۚ
68Par ton Seigneur, nous les rassemblerons, ainsi que les démons, puis nous les ferons s’agenouiller autour du feu de l’Enfer.
ثُمَّ لَنَنْزِعَنَّ مِنْ كُلِّ ش۪يعَةٍ اَيُّهُمْ اَشَدُّ عَلَى الرَّحْمٰنِ عِتِيًّاۚ
69Puis, parmi chaque groupe, nous en ferons sortir ceux qui se sont rebellés contre le miséricordieux en premier.
ثُمَّ لَنَحْنُ اَعْلَمُ بِالَّذ۪ينَ هُمْ اَوْلٰى بِهَا صِلِيًّا
70Nous savons bien qui mérite de rester là pour l’éternité.
وَاِنْ مِنْكُمْ اِلَّا وَارِدُهَاۚ كَانَ عَلٰى رَبِّكَ حَتْمًا مَقْضِيًّاۚ
71Il n’y a aucun d’entre vous qui ne parvienne là-bas (ceux qui se sont rebellés contre le miséricordieux). Cela est une décision ferme de ton Seigneur.
ثُمَّ نُنَجِّي الَّذ۪ينَ اتَّقَوْا وَنَذَرُ الظَّالِم۪ينَ ف۪يهَا جِثِيًّا
72Il sauvera ceux d’entre vous qui se sont préservés du polythéisme, et laissera ceux qui sont restés dans l’égarement, agenouillés dans le feu.
وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذ۪ينَ كَفَرُوا لِلَّذ۪ينَ اٰمَنُٓواۙ اَيُّ الْفَر۪يقَيْنِ خَيْرٌ مَقَامًا وَاَحْسَنُ نَدِيًّا
73Lorsque nos versets leur sont récités de manière claire, les mécréants disent aux croyants : « Lequel des deux groupes est dans une meilleure situation et a un meilleur entourage ? »
وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هُمْ اَحْسَنُ اَثَاثًا وَرِءْيًا
74Pourtant, nous avons anéanti de nombreuses générations avant eux, qui possédaient plus de biens, de richesses et d’apparences plus belles.
قُلْ مَنْ كَانَ فِي الضَّلَالَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمٰنُ مَدًّاۚ حَتّٰٓى اِذَا رَاَوْا مَا يُوعَدُونَ اِمَّا الْعَذَابَ وَاِمَّا السَّاعَةَۜ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَكَانًا وَاَضْعَفُ جُنْدًا
75Dis : « Celui qui s’égare, le miséricordieux lui donne certes encore du temps, mais à la fin, lorsqu’ils verront le châtiment qu’on leur a promis, ils sauront alors qui est dans la pire position et le plus faible en soutien.
وَيَز۪يدُ اللّٰهُ الَّذ۪ينَ اهْتَدَوْا هُدًىۜ وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَرَدًّا
76Allah augmente la guidance de ceux qui ont suivi la voie droite. Et les bonnes œuvres qui perdurent sont meilleures auprès de ton Seigneur, tant en récompense qu’en résultat. »
اَفَرَاَيْتَ الَّذ۪ي كَفَرَ بِاٰيَاتِنَا وَقَالَ لَاُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًاۜ
77As-tu vu celui qui a rejeté nos versets et qui a dit : ‘Je serai certainement donné des biens et des enfants’ ?
اَطَّلَعَ الْغَيْبَ اَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمٰنِ عَهْدًاۙ
78A-t-il atteint l’invisible, ou a-t-il reçu une promesse de la part du miséricordieux ?
كَلَّاۜ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّاۙ
79Pas du tout ! Nous enregistrerons tous ses propos et nous augmenterons son châtiment.
وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْت۪ينَا فَرْدًا
80Ce qu’il prétend (sa richesse et ses enfants) nous appartiendra, et il viendra seul devant nous.
وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللّٰهِ اٰلِهَةً لِيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّاۙ
81Ils ont pris des intercesseurs entre eux et Allah afin qu’ils soient un moyen de pouvoir et de gloire pour eux.
كَلَّاۜ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا۟
82Ce n’est absolument pas le cas ! Ceux qu’ils ont pris pour divinités ne vont même pas accepter leur adoration et se retourneront contre eux.
اَلَمْ تَرَ اَنَّٓا اَرْسَلْنَا الشَّيَاط۪ينَ عَلَى الْكَافِر۪ينَ تَؤُزُّهُمْ اَزًّاۙ
83N’as-tu pas vu comment nous avons envoyé les démons sur ces mécréants, les incitant sans cesse ?
فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْۜ اِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّاۚ
84Ne sois pas pressé de les punir, car nous comptons seulement les jours qui leur sont assignés.
يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّق۪ينَ اِلَى الرَّحْمٰنِ وَفْدًاۙ
85Un jour, nous rassemblerons les pieux devant le miséricordieux, en groupes choisis.
وَنَسُوقُ الْمُجْرِم۪ينَ اِلٰى جَهَنَّمَ وِرْدًاۢ
86Les criminels, eux, nous les pousserons vers l’Enfer, comme des assoiffés.
لَا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ اِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمٰنِ عَهْدًاۢ
87Personne n’aura le droit d’intercéder, sauf celui à qui le miséricordieux a donné l’autorisation. »
وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمٰنُ وَلَدًاۜ
88« Le miséricordieux a pris un enfant », disent-ils.
لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْـًٔا اِدًّاۙ
89Vraiment, c’est une grave calomnie.
تَكَادُ السَّمٰوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنْشَقُّ الْاَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّاۙ
90En raison de cela, les cieux presque se fendent, la terre se fissure et les montagnes s’écroulent.
اَنْ دَعَوْا لِلرَّحْمٰنِ وَلَدًاۚ
91Cela est survenu à cause de leur affirmation que le miséricordieux a un enfant.
وَمَا يَنْبَغ۪ي لِلرَّحْمٰنِ اَنْ يَتَّخِذَ وَلَدًاۜ
92Il n’est pas digne du miséricordieux d’avoir un enfant !
اِنْ كُلُّ مَنْ فِي السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ اِلَّٓا اٰتِي الرَّحْمٰنِ عَبْدًاۜ
93Tous ceux qui sont dans les cieux et sur la terre viendront devant lui en tant que serviteurs.
لَقَدْ اَحْصٰيهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّاۜ
94Allah les a tous encerclés, les a comptés un par un.
وَكُلُّهُمْ اٰت۪يهِ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فَرْدًا
95Chacun d’eux viendra seul devant lui le Jour de la Résurrection.
اِنَّ الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمٰنُ وُدًّا
96Quant à ceux qui croient et accomplissent de bonnes actions, le miséricordieux mettra dans leurs cœurs une affection.
فَاِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّق۪ينَ وَتُنْذِرَ بِه۪ قَوْمًا لُدًّا
97Nous avons rendu le coran facile à comprendre dans ta langue, afin que tu puisses annoncer la bonne nouvelle aux pieux et avertir un peuple obstiné.
وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍۜ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِنْ اَحَدٍ اَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا
98Avant eux, nous avons anéanti de nombreuses générations. Maintenant, peux-tu ressentir la présence de l’une de ces générations ou entendre leur murmure ?