Islam et Musulmans

Sourate AS-SHUARAA / LES POÈTES

Sourate AS-SHUARAA / LES POÈTES en français | Sourate 26

AS-SHUARAA · 227 versets

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Au nom d’Allah : celui qui fait miséricorde, le Très Miséricordieux.

طٰسٓمٓۜ

1Tâ-Sîn-Mîm !

تِلْكَ اٰيَاتُ الْكِتَابِ الْمُب۪ينِ

2Voici les versets du livre clair.

لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ اَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِن۪ينَ

3Tu es sur le point de te consumer de chagrin parce qu’ils ne croient pas.

اِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَٓاءِ اٰيَةً فَظَلَّتْ اَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِع۪ينَ

4Si nous faisions un autre choix, nous ferions descendre du ciel un miracle sur eux, et ils en resteraient subjugués.

وَمَا يَأْت۪يهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثٍ اِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِض۪ينَ

5Mais chaque fois qu’une nouvelle révélation leur parvient de la part du tout-miséricordieux, ils s’en détournent.

فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْت۪يهِمْ اَنْبٰٓؤُ۬ا مَا كَانُوا بِه۪ يَسْتَهْزِؤُ۫نَ

6Ils nient catégoriquement la vérité. Mais bientôt, les nouvelles de ce qu’ils méprisent leur parviendront.

اَوَلَمْ يَرَوْا اِلَى الْاَرْضِ كَمْ اَنْبَتْنَا ف۪يهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَر۪يمٍ

7N’ont-ils pas regardé la terre pour y voir combien de belles variétés de plantes nous y avons fait pousser ?

اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَةًۜ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُؤْمِن۪ينَ

8Voilà bien un signe pour ceux qui croient, mais la plupart d’entre eux ne croient pas.

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَز۪يزُ الرَّح۪يمُ۟

9Ton Seigneur est assurément le tout-puissant, le généreux.

وَاِذْ نَادٰى رَبُّكَ مُوسٰٓى اَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِم۪ينَۙ

10Le jour où ton Seigneur appela Moïse : « Va vers ces gens injustes,

قَوْمَ فِرْعَوْنَۜ اَلَا يَتَّقُونَ

11Vers le peuple de Pharaon. Ne craindront-ils pas (Allah) ? »

قَالَ رَبِّ اِنّ۪ٓي اَخَافُ اَنْ يُكَذِّبُونِۜ

12Moïse répondit : « Seigneur, je crains qu’ils ne me traitent de menteur.

وَيَض۪يقُ صَدْر۪ي وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَان۪ي فَاَرْسِلْ اِلٰى هٰرُونَ

13Mon cœur se resserre et ma langue s’exprime difficilement. Confie cette mission à Aaron.

وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَاَخَافُ اَنْ يَقْتُلُونِۚ

14De plus, ils me tiennent pour un coupable, et je crains qu’ils ne me tuent. »

قَالَ كَلَّاۚ فَاذْهَبَا بِاٰيَاتِنَٓا اِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ

15Allah dit : « Jamais ! Allez donc, tous les deux, avec nos signes. Nous vous écoutons.

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَٓا اِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَم۪ينَۙ

16Rendez-vous auprès de Pharaon et dites-lui : “Nous sommes les envoyés du Seigneur des mondes.

اَنْ اَرْسِلْ مَعَنَا بَن۪ٓي اِسْرَٓاء۪يلَۜ

17Laisse partir avec nous les enfants d’Israël.”

قَالَ اَلَمْ نُرَبِّكَ ف۪ينَا وَل۪يدًا وَلَبِثْتَ ف۪ينَا مِنْ عُمُرِكَ سِن۪ينَ

18Quand Moïse fut devant Pharaon, celui-ci lui dit : « Ne t’avons-nous pas élevé chez nous lorsque tu étais un nourrisson ? N’as-tu pas vécu plusieurs années parmi nous ?

وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّت۪ي فَعَلْتَ وَاَنْتَ مِنَ الْكَافِر۪ينَ

19Et tu as commis cet acte (le meurtre de cet homme), tu es un ingrat ! »

قَالَ فَعَلْتُهَٓا اِذًا وَاَنَا۬ مِنَ الضَّٓالّ۪ينَۜ

20Moïse répondit : « J’ai commis cet acte alors que j’étais dans l’erreur.

فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ ل۪ي رَبّ۪ي حُكْمًا وَجَعَلَن۪ي مِنَ الْمُرْسَل۪ينَ

21Puis j’ai fui loin de vous par crainte. Ensuite, mon Seigneur m’a accordé la sagesse et a fait de moi un de ses messagers.

وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ اَنْ عَبَّدْتَ بَن۪ٓي اِسْرَٓاء۪يلَۜ

22Quant à la faveur dont tu te vantes (de m’avoir élevé), elle est le prix de l’asservissement des enfants d’Israël. »

قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَم۪ينَ

23Pharaon dit : « Et qu’est-ce que le Seigneur des mondes ? »

قَالَ رَبُّ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَاۜ اِنْ كُنْتُمْ مُوقِن۪ينَ

24Moïse répondit : « Le Seigneur des cieux, de la terre et de tout ce qui se trouve entre eux, si seulement vous êtes convaincus ! »

قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُٓ اَلَا تَسْتَمِعُونَ

25Pharaon dit à ceux qui l’entouraient : « N’entendez-vous pas ? »

قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ اٰبَٓائِكُمُ الْاَوَّل۪ينَ

26Moïse continua : « Il est votre Seigneur et le Seigneur de vos ancêtres. »

قَالَ اِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذ۪ٓي اُرْسِلَ اِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ

27Pharaon répliqua : « Votre messager est certainement possédé ! »

قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَاۜ اِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ

28Moïse dit : « Si seulement vous réfléchissiez, il est le Seigneur de l’Orient, de l’Occident et de tout ce qui se trouve entre eux. »

قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ اِلٰهًا غَيْر۪ي لَاَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُون۪ينَ

29Pharaon dit : « Si tu prends un autre dieu que moi, je te ferai emprisonner ! »

قَالَ اَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُب۪ينٍ

30Moïse répondit : « Et si je t’apporte une preuve évidente ? »

قَالَ فَأْتِ بِه۪ٓ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِق۪ينَ

31Pharaon : « Apportez-le, si vous êtes parmi ceux qui disent la vérité ! » dit-il.

فَاَلْقٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُب۪ينٌۚ

32Moïse jeta son bâton, et voilà qu’il devint un serpent évident !

وَنَزَعَ يَدَهُ فَاِذَا هِيَ بَيْضَٓاءُ لِلنَّاظِر۪ينَ۟

33Il sortit sa main, et elle devint immédiatement d’une blancheur éclatante devant les spectateurs.

قَالَ لِلْمَلَاِ حَوْلَهُٓ اِنَّ هٰذَا لَسَاحِرٌ عَل۪يمٌۙ

34Pharaon dit à ses conseillers : « C’est vraiment un magicien savant.

يُر۪يدُ اَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ اَرْضِكُمْ بِسِحْرِه۪ۗ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ

35Il veut vous expulser de votre pays avec sa magie ; que voulez-vous que je fasse ? »

قَالُٓوا اَرْجِهْ وَاَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَٓائِنِ حَاشِر۪ينَۙ

36Ils dirent : « Retarde-le, lui et son frère, et fais désigner des hommes pour rassembler des gens dans les villes.

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَل۪يمٍ

37Que tous les magiciens savants viennent et te les apportent. »

فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِم۪يقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍۙ

38Ainsi, il fut décidé de réunir les magiciens pour l’heure fixée du jour connu (le jour de la fête).

وَق۪يلَ لِلنَّاسِ هَلْ اَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَۙ

39Aux gens, il fut dit : « Vous participerez aussi, n’est-ce pas ?

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ اِنْ كَانُوا هُمُ الْغَالِب۪ينَ

40Si les magiciens gagnent, peut-être que nous les suivrons. »

فَلَمَّا جَٓاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ اَئِنَّ لَنَا لَاَجْرًا اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِب۪ينَ

41Lorsque les magiciens arrivèrent, ils dirent à Pharaon : « Si nous l’emportons, nous aurons sûrement une récompense, n’est-ce pas ? »

قَالَ نَعَمْ وَاِنَّكُمْ اِذًا لَمِنَ الْمُقَرَّب۪ينَ

42« Oui, alors vous serez certainement parmi mes proches, » répondit-il.

قَالَ لَهُمْ مُوسٰٓى اَلْقُوا مَٓا اَنْتُمْ مُلْقُونَ

43Moïse dit aux magiciens : « Allez, jetez ce que vous devez jeter ! »

فَاَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ اِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ

44Ils jetèrent leurs cordes et leurs bâtons au sol et dirent : « Au nom de la puissance de Pharaon, c’est nous qui serons les vainqueurs ! »

فَاَلْقٰى مُوسٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَۚ

45Puis Moïse lança son bâton. Et là, ils virent ! Le bâton dévora ce que les magiciens avaient fabriqué.

فَاُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِد۪ينَۙ

46Les magiciens se retrouvèrent soudainement prosternés.

قَالُٓوا اٰمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَم۪ينَۙ

47Ils dirent : ‘Nous croyons en le Seigneur des mondes.’

رَبِّ مُوسٰى وَهٰرُونَ

48« Le Seigneur de Moïse et Aaron ! »

قَالَ اٰمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ اَنْ اٰذَنَ لَكُمْۚ اِنَّهُ لَكَب۪يرُكُمُ الَّذ۪ي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَۚ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَۜ لَاُقَطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَاُصَلِّبَنَّكُمْ اَجْمَع۪ينَ

49(Pharaon : ) « Vous avez cru en lui sans ma permission ! C’est en vérité lui, votre grand maître, qui vous a enseigné la magie. Vous allez bientôt le savoir ; je couperai certainement vos mains et vos pieds en croix et je vous ferai tous pendre ! » dit-il.

قَالُوا لَا ضَيْرَۘ اِنَّٓا اِلٰى رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَۚ

50(Les magiciens : ) « Il n’y a pas de mal ! Nous retournerons vers notre Seigneur. »

اِنَّا نَطْمَعُ اَنْ يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَٓا اَنْ كُنَّٓا اَوَّلَ الْمُؤْمِن۪ينَۜ۟

51« Puisque nous avons été les premiers à croire, nous espérons que notre Seigneur pardonnera nos erreurs. »

وَاَوْحَيْنَٓا اِلٰى مُوسٰٓى اَنْ اَسْرِ بِعِبَاد۪ٓي اِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ

52Nous révélâmes à Moïse : « Fais sortir tes serviteurs la nuit, car vous serez poursuivis. »

فَاَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَٓائِنِ حَاشِر۪ينَۚ

53Pharaon envoya immédiatement des messagers dans les villes.

اِنَّ هٰٓؤُ۬لَٓاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَل۪يلُونَۙ

54(Il dit : ) « Ce ne sont que quelques individus éparpillés !

وَاِنَّهُمْ لَنَا لَغَٓائِظُونَۙ

55Ils sont remplis de haine et de rancune contre nous.

وَاِنَّا لَجَم۪يعٌ حَاذِرُونَۜ

56Mais nous sommes un peuple prudent. »

فَاَخْرَجْنَاهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍۙ

57Ainsi, nous les avons fait sortir de leurs jardins et de leurs sources.

وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَر۪يمٍۙ

58De leurs trésors et de leurs magnifiques résidences…

كَذٰلِكَۜ وَاَوْرَثْنَاهَا بَن۪ٓي اِسْرَٓاء۪يلَۚ

59Ainsi, nous avons agi. Parce que nous avons laissé tout cela en héritage aux enfants d’Israël.

فَاَتْبَعُوهُمْ مُشْرِق۪ينَ

60Au lever du jour, ils se mirent à leur poursuite.

فَلَمَّا تَرَٓاءَ الْجَمْعَانِ قَالَ اَصْحَابُ مُوسٰٓى اِنَّا لَمُدْرَكُونَۚ

61Lorsque les deux groupes se virent, ceux qui étaient avec Moïse dirent : « Nous allons certainement être rattrapés ! »

قَالَ كَلَّاۚ اِنَّ مَعِيَ رَبّ۪ي سَيَهْد۪ينِ

62Moïse répondit : « Jamais, car mon Seigneur est avec moi, il me montrera un chemin. »

فَاَوْحَيْنَٓا اِلٰى مُوسٰٓى اَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْبَحْرَۜ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظ۪يمِۚ

63Alors, nous révélâmes à Moïse : « Frappe la mer avec ton bâton. » Lorsqu’il le frappa, la mer se sépara immédiatement. Chaque morceau devint comme une grande montagne.

وَاَزْلَفْنَا ثَمَّ الْاٰخَر۪ينَۚ

64Nous rapprochâmes l’autre groupe de l’endroit.

وَاَنْجَيْنَا مُوسٰى وَمَنْ مَعَهُٓ اَجْمَع۪ينَۚ

65Nous sauvâmes Moïse et ceux qui étaient avec lui.

ثُمَّ اَغْرَقْنَا الْاٰخَر۪ينَۜ

66Puis nous noyâmes l’autre groupe dans l’eau.

اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَةًۜ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُؤْمِن۪ينَ

67Certes, dans ce qui a été raconté, il y a un signe / un enseignement. La plupart d’entre eux ne croyaient ni n’avaient confiance.

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَز۪يزُ الرَّح۪يمُ۟

68En vérité, ton Seigneur est toujours celui qui domine et qui accorde une grande générosité.

وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَاَ اِبْرٰه۪يمَۢ

69Raconte-leur l’histoire d’Abraham.

اِذْ قَالَ لِاَب۪يهِ وَقَوْمِه۪ مَا تَعْبُدُونَ

70Un jour, il dit à son père et à son peuple : « À quoi servez-vous en adoration ? »

قَالُوا نَعْبُدُ اَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِف۪ينَ

71Ils répondirent : « Nous adorons des idoles. Et nous continuerons à leur rendre hommage. »

قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ اِذْ تَدْعُونَۙ

72Il dit : « Quand vous priez, vous les entendez-elles ? »

اَوْ يَنْفَعُونَكُمْ اَوْ يَضُرُّونَ

73« Ou bien vous apportent-elles quelque bien ou quelque mal ? »

قَالُوا بَلْ وَجَدْنَٓا اٰبَٓاءَنَا كَذٰلِكَ يَفْعَلُونَ

74Ils répondirent : « Non, mais nous avons vu nos ancêtres faire ainsi. »

قَالَ اَفَرَاَيْتُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَۙ

75Il dit : « Avez-vous donc réfléchi à ce à quoi vous rendez un culte,

اَنْتُمْ وَاٰبَٓاؤُ۬كُمُ الْاَقْدَمُونَ

76Vous et vos ancêtres ? »

فَاِنَّهُمْ عَدُوٌّ ل۪ٓي اِلَّا رَبَّ الْعَالَم۪ينَۙ

77Ceux que vous adorez, à part le maître des mondes, sont pour moi des ennemis.

اَلَّذ۪ي خَلَقَن۪ي فَهُوَ يَهْد۪ينِۙ

78C’est lui qui m’a créé et m’a guidé vers la vérité.

وَالَّذ۪ي هُوَ يُطْعِمُن۪ي وَيَسْق۪ينِۙ

79C’est lui qui me nourrit et me donne à boire.

وَاِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْف۪ينِۖ

80Lorsque je suis malade, c’est lui qui me guérit.

وَالَّذ۪ي يُم۪يتُن۪ي ثُمَّ يُحْي۪ينِۙ

81Il me fera mourir, puis il me ramènera à la vie.

وَالَّذ۪ٓي اَطْمَعُ اَنْ يَغْفِرَ ل۪ي خَط۪ٓيـَٔت۪ي يَوْمَ الدّ۪ينِۜ

82Et le Jour du Jugement, c’est lui que j’espère pour pardonner mes fautes.

رَبِّ هَبْ ل۪ي حُكْمًا وَاَلْحِقْن۪ي بِالصَّالِح۪ينَۙ

83Mon Seigneur ! Accorde-moi la sagesse et fais-moi rejoindre les vertueux !

وَاجْعَلْ ل۪ي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْاٰخِر۪ينَۙ

84Accorde-moi qu’on se souvienne de moi parmi les générations futures !

وَاجْعَلْن۪ي مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّع۪يمِۙ

85Fais-moi héritier du Paradis plein de bienfaits !

وَاغْفِرْ لِاَب۪ٓي اِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّٓالّ۪ينَۙ

86Pardonne aussi à mon père, car il est parmi ceux qui se sont égarés !

وَلَا تُخْزِن۪ي يَوْمَ يُبْعَثُونَۙ

87Ne me fais pas honte le Jour où les morts seront ressuscités ! »

يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَۙ

88Ce jour-là, ni la richesse, ni les enfants ne seront d’aucune utilité,

اِلَّا مَنْ اَتَى اللّٰهَ بِقَلْبٍ سَل۪يمٍۜ

89À l’exception de ceux qui viendront avec un cœur pur (délivré du polythéisme) devant Allah !

وَاُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّق۪ينَۙ

90Ce jour-là, le Paradis sera rapproché des pieux,

وَبُرِّزَتِ الْجَح۪يمُ لِلْغَاو۪ينَۙ

91Tandis que le feu dévorant (l’Enfer) sera présenté à ceux qui se sont égarés par des illusions.

وَق۪يلَ لَهُمْ اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَۙ

92On leur dira : « Où sont ceux que vous adoriez…

مِنْ دُونِ اللّٰهِۜ هَلْ يَنْصُرُونَكُمْ اَوْ يَنْتَصِرُونَۜ

93Ceux que vous associiez à Allah ? Vous sont-ils venus en aide, ou ont-ils pu se sauver eux-mêmes ? »

فَكُبْكِبُوا ف۪يهَا هُمْ وَالْغَاوُ۫نَۙ

94Alors, eux et ceux qui se sont égarés à cause de leurs illusions seront précipités tête première dans l’Enfer,

وَجُنُودُ اِبْل۪يسَ اَجْمَعُونَۜ

95Ainsi que toutes les armées du diable !

قَالُوا وَهُمْ ف۪يهَا يَخْتَصِمُونَۙ

96Ils se disputeront là entre eux, disant :

تَاللّٰهِ اِنْ كُنَّا لَف۪ي ضَلَالٍ مُب۪ينٍۙ

97« En vérité, nous étions dans un égarement évident.

اِذْ نُسَوّ۪يكُمْ بِرَبِّ الْعَالَم۪ينَ

98Car nous vous égardions avec le maître des mondes.

وَمَٓا اَضَلَّنَٓا اِلَّا الْمُجْرِمُونَ

99Ceux qui nous ont égarés sont ces criminels.

فَمَا لَنَا مِنْ شَافِع۪ينَۙ

100Il n’y a plus de défenseur pour nous,

وَلَا صَد۪يقٍ حَم۪يمٍ

101Personne pour prendre notre parti.

فَلَوْ اَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِن۪ينَ

102Ah ! Si nous pouvions retourner sur terre, pour être parmi les croyants ! »

اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَةًۜ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُؤْمِن۪ينَ

103En cela, il y a un véritable avertissement. La plupart d’entre eux ne croyaient pas et ne faisaient pas confiance.

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَز۪يزُ الرَّح۪يمُ۟

104Certes, ton Seigneur est toujours le plus haut et le plus généreux.

كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍۨ الْمُرْسَل۪ينَۚ

105Le peuple de Noé accusait aussi les messagers de mensonge.

اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوهُمْ نُوحٌ اَلَا تَتَّقُونَۚ

106Leur frère Noé leur dit un jour : « Ne craindrez-vous donc pas [le châtiment d’Allah] ?

اِنّ۪ي لَكُمْ رَسُولٌ اَم۪ينٌۙ

107Je suis pour vous un messager digne de confiance.

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَط۪يعُونِۚ

108Craignez Allah et obéissez-moi.

وَمَٓا اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعَالَم۪ينَۚ

109Je ne vous demande aucun salaire pour cela. Mon salaire n’appartient qu’au maître des mondes.

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَط۪يعُونِۜ

110Craignez donc Allah et obéissez-moi.

قَالُٓوا اَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْاَرْذَلُونَۜ

111Ils dirent : « Comment croirions-nous en toi, alors que les plus bas d’entre nous te suivent ? »

قَالَ وَمَا عِلْم۪ي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَۚ

112(Noé) dit : « Je ne sais pas ce qu’ils font.

اِنْ حِسَابُهُمْ اِلَّا عَلٰى رَبّ۪ي لَوْ تَشْعُرُونَۚ

113Si seulement vous compreniez ! Leur compte à rendre n’est qu’à mon Seigneur.

وَمَٓا اَنَا۬ بِطَارِدِ الْمُؤْمِن۪ينَۚ

114Je ne peux pas expulser les croyants.

اِنْ اَنَا۬ اِلَّا نَذ۪يرٌ مُب۪ينٌۜ

115Je ne suis qu’un avertisseur, apportant la vérité. »

قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُوم۪ينَۜ

116Ils dirent : « Écoute Noé ! Si tu ne cesses pas, tu seras sûrement l’un de ceux qui seront lapidés ! »

قَالَ رَبِّ اِنَّ قَوْم۪ي كَذَّبُونِۚ

117(Noé) dit : « Mon Seigneur ! Mon peuple me traite de menteur.

فَافْتَحْ بَيْن۪ي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّن۪ي وَمَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِن۪ينَ

118Entre eux et moi, fais une séparation claire ! Sauve-moi ainsi que les croyants qui sont avec moi, de ce qu’ils me font souffrir. »

فَاَنْجَيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِۚ

119Nous le sauvâmes, lui et ceux qui étaient avec lui, dans un bateau rempli de vivres.

ثُمَّ اَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاق۪ينَۜ

120Ensuite, nous noyâmes ceux qui restèrent derrière.

اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَةًۜ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُؤْمِن۪ينَ

121Dans cette histoire, il y a une preuve évidente et un avertissement. La plupart d’entre eux ne croyaient pas et ne faisaient pas confiance.

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَز۪يزُ الرَّح۪يمُ۟

122Certes, ton Seigneur est toujours le plus haut et le plus généreux.

كَذَّبَتْ عَادٌۨ الْمُرْسَل۪ينَۚ

123Le peuple d’Ad accusait aussi les messagers de mensonge.

اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوهُمْ هُودٌ اَلَا تَتَّقُونَۚ

124Un jour, leur frère Hud leur dit : « Ne craindrez-vous donc pas [le châtiment d’Allah] ?

اِنّ۪ي لَكُمْ رَسُولٌ اَم۪ينٌۙ

125Je suis pour vous un messager digne de confiance.

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَط۪يعُونِۚ

126Craignez Allah et obéissez-moi.

وَمَٓا اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعَالَم۪ينَۜ

127Je ne vous demande aucun salaire pour cela. Mon salaire n’appartient qu’au maître des mondes.

اَتَبْنُونَ بِكُلِّ ر۪يعٍ اٰيَةً تَعْبَثُونَۙ

128Pourquoi vous adonnez-vous à des actions futiles, en érigeant des monuments sur chaque hauteur ?

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَۚ

129Et vous construisez des maisons solides, comme si vous alliez y vivre éternellement.

وَاِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّار۪ينَۚ

130Puis, lorsque vous tenez une personne, vous vous accrochez à elle avec dureté, comme des tyrans.

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَط۪يعُونِۚ

131Craignez Allah et obéissez-moi.

وَاتَّقُوا الَّذ۪ٓي اَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُونَۚ

132Craignez Allah, qui vous a accordé les bienfaits que vous connaissez !

اَمَدَّكُمْ بِاَنْعَامٍ وَبَن۪ينَۙ

133C’est lui qui vous a donné des troupeaux de petits et grands bétail et des enfants.

وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍۚ

134Il vous a donné des jardins et des sources.

اِنّ۪ٓي اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظ۪يمٍۜ

135Je crains pour vous le châtiment d’un jour majestueux. »

قَالُوا سَوَٓاءٌ عَلَيْنَٓا اَوَعَظْتَ اَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْوَاعِظ۪ينَۙ

136Ils répondirent : « Que tu nous donnes un conseil ou non, cela ne fait aucune différence pour nous.

اِنْ هٰذَٓا اِلَّا خُلُقُ الْاَوَّل۪ينَۙ

137Ce que tu nous dis n’est que la façon de faire de nos ancêtres.

وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّب۪ينَۚ

138Nous ne serons certainement pas châtiés. »

فَكَذَّبُوهُ فَاَهْلَكْنَاهُمْۜ اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَةًۜ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُؤْمِن۪ينَ

139Ainsi, ils traitèrent Hud de menteur. Et nous les détruisîmes. En cela, il y a un avertissement clair. La plupart d’entre eux ne croyaient pas et ne faisaient pas confiance.

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَز۪يزُ الرَّح۪يمُ۟

140Certes, ton Seigneur est toujours le plus haut et le plus généreux.

كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَل۪ينَۚ

141Le peuple de Thamud accusait aussi les messagers de mensonge.

اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوهُمْ صَالِحٌ اَلَا تَتَّقُونَۚ

142Un jour, leur frère Salih leur dit : « Ne craindrez-vous donc pas [le châtiment d’Allah] ?

اِنّ۪ي لَكُمْ رَسُولٌ اَم۪ينٌۙ

143Je suis pour vous un messager digne de confiance.

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَط۪يعُونِۚ

144Craignez Allah et obéissez-moi.

وَمَٓا اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعَالَم۪ينَۜ

145Je ne vous demande aucun salaire pour cela. Mon salaire n’appartient qu’au maître des mondes.

اَتُتْرَكُونَ ف۪ي مَا هٰهُنَٓا اٰمِن۪ينَۙ

146Êtes-vous donc laissés ici en sécurité ?

ف۪ي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍۙ

147Entre des jardins, des sources d’eau,

وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَض۪يمٌۚ

148Des champs et des vignes pleines de raisins ?

وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِه۪ينَۚ

149Et vous façonnez des maisons dans les montagnes avec habileté.

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَط۪يعُونِۚ

150Craignez donc Allah et obéissez-moi.

وَلَا تُط۪يعُٓوا اَمْرَ الْمُسْرِف۪ينَۙ

151Ne suivez pas ceux qui commettent des excès !

اَلَّذ۪ينَ يُفْسِدُونَ فِي الْاَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ

152Ils sont ceux qui causent la corruption sur la terre sans chercher à y remédier. »

قَالُٓوا اِنَّمَٓا اَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّر۪ينَۚ

153Ils dirent : « Tu es seulement un homme ensorcelé.

مَٓا اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَاۚ فَأْتِ بِاٰيَةٍ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِق۪ينَ

154Tu n’es qu’un homme comme nous. Si tu es vraiment un véridique, apporte-nous un signe ! »

قَالَ هٰذِه۪ نَاقَةٌ لَهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَعْلُومٍۚ

155(Salih) dit : « Voici une chamelle ! Elle a son propre droit de boire à certaines journées, et vous avez le vôtre les autres jours. »

وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُٓوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظ۪يمٍ

156« Ne lui faites aucun mal, sinon un châtiment terrible vous frappera. »

فَعَقَرُوهَا فَاَصْبَحُوا نَادِم۪ينَۙ

157Cependant, ils tuèrent la chamelle en lui coupant les pieds, puis ils regrettèrent.

فَاَخَذَهُمُ الْعَذَابُۜ اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَةًۜ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُؤْمِن۪ينَ

158Alors, le châtiment les frappa. Dans cet événement, il y a un avertissement évident, mais la plupart d’entre eux ne croyaient pas et ne faisaient pas confiance.

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَز۪يزُ الرَّح۪يمُ۟

159Certes, ton Seigneur est toujours le plus haut et le plus généreux.

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍۨ الْمُرْسَل۪ينَۚ

160Le peuple de Loth accusa aussi les messagers de mensonge.

اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوهُمْ لُوطٌ اَلَا تَتَّقُونَۚ

161Un jour, leur frère Loth leur dit : « Ne craindrez-vous donc pas [le châtiment d’Allah] ?

اِنّ۪ي لَكُمْ رَسُولٌ اَم۪ينٌۙ

162Je suis pour vous un messager digne de confiance.

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَط۪يعُونِۚ

163Craignez Allah et obéissez-moi.

وَمَٓا اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعَالَم۪ينَۜ

164Je ne vous demande aucun salaire pour cela. Mon salaire n’appartient qu’au maître des mondes.

اَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَم۪ينَۙ

165Est-ce que vous vous approchez des hommes de ce monde,

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ اَزْوَاجِكُمْۜ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ

166Et laissez les épouses que votre Seigneur vous a créées ? En vérité, vous êtes un peuple qui dépasse les limites. »

قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَج۪ينَ

167Ils dirent : « Écoute Loth ! Si tu ne cesses pas, tu seras certainement expulsé. »

قَالَ اِنّ۪ي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقَال۪ينَۜ

168Il dit : « Je déteste ce que vous faites.

رَبِّ نَجِّن۪ي وَاَهْل۪ي مِمَّا يَعْمَلُونَ

169Mon Seigneur ! Sauve-moi et ma famille de ce que vous faites. »

فَنَجَّيْنَاهُ وَاَهْلَهُٓ اَجْمَع۪ينَۙ

170Ainsi, nous le sauvâmes, lui et toute sa famille,

اِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِر۪ينَۚ

171À l’exception d’une vieille femme (la femme de Loth) parmi ceux qui restèrent derrière.

ثُمَّ دَمَّرْنَا الْاٰخَر۪ينَۚ

172Ensuite, nous renversâmes les autres.

وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًاۚ فَسَٓاءَ مَطَرُ الْمُنْذَر۪ينَ

173Nous leur envoyâmes une pluie de pierres (argile dure et cendres brûlées) ; quelle mauvaise pluie fut celle des avertis !

اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَةًۜ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُؤْمِن۪ينَ

174En cela, il y a un avertissement évident. La plupart d’entre eux ne croyaient pas et ne faisaient pas confiance.

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَز۪يزُ الرَّح۪يمُ۟

175Certes, ton Seigneur est toujours le plus haut et le plus généreux.

كَذَّبَ اَصْحَابُ لْـَٔيْكَةِ الْمُرْسَل۪ينَۚ

176Le peuple d’Aykah accusa aussi les messagers de mensonge.

اِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ اَلَا تَتَّقُونَۚ

177Un jour, leur frère Shu’ayb leur dit : « Ne craindrez-vous donc pas [le châtiment d’Allah] ?

اِنّ۪ي لَكُمْ رَسُولٌ اَم۪ينٌۙ

178Je suis pour vous un messager digne de confiance.

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَط۪يعُونِۚ

179Craignez Allah et obéissez-moi.

وَمَٓا اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعَالَم۪ينَۜ

180Je ne vous demande aucun salaire pour cela. Mon salaire n’appartient qu’au maître des mondes.

اَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِر۪ينَۚ

181Accomplissez la mesure de manière complète, ne soyez pas de ceux qui réduisent la mesure.

وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَق۪يمِۚ

182Pesez avec une balance juste.

وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ اَشْيَٓاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْاَرْضِ مُفْسِد۪ينَۚ

183Ne retirez pas aux gens ce qui leur est dû ; ne semez pas la corruption sur terre.

وَاتَّقُوا الَّذ۪ي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْاَوَّل۪ينَۜ

184Craignez celui qui vous a créés, ainsi que les générations passées. »

قَالُٓوا اِنَّمَٓا اَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّر۪ينَۙ

185Ils dirent : « Tu es seulement un homme ensorcelé.

وَمَٓا اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَاِنْ نَظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِب۪ينَۚ

186Tu n’es qu’un homme comme nous. Nous te croyons être un menteur.

فَاَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِنَ السَّمَٓاءِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِق۪ينَۜ

187Si tu dis vrai, fais tomber sur nous des morceaux du ciel ! »

قَالَ رَبّ۪ٓي اَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ

188(Shu’ayb) dit : « Ce que vous faites, mon Seigneur le sait très bien. »

فَكَذَّبُوهُ فَاَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِۜ اِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظ۪يمٍ

189Ils le traitèrent de menteur. Et c’est pourquoi le châtiment d’un jour de grande chaleur les frappa. Ce fut le châtiment d’un jour majestueux.

اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَةًۜ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُؤْمِن۪ينَ

190Dans cet événement, il y a un avertissement évident, mais la plupart d’entre eux ne croyaient pas et ne faisaient pas confiance.

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَز۪يزُ الرَّح۪يمُ۟

191Certes, ton Seigneur est toujours le plus haut et le plus généreux.

وَاِنَّهُ لَتَنْز۪يلُ رَبِّ الْعَالَم۪ينَۜ

192Ce coran a certes été révélé par le maître des mondes.

نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْاَم۪ينُۙ

193C’est le Spirituel Fidèle (Jibril/ Gabriel) qui l’a révélé.

عَلٰى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِر۪ينَۙ

194Il l’a fait descendre sur ton cœur afin que tu sois l’un des avertisseurs.

بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُب۪ينٍۜ

195Dans une langue arabe claire…

وَاِنَّهُ لَف۪ي زُبُرِ الْاَوَّل۪ينَ

196Cela est effectivement mentionné dans les anciens livres des prophètes.

اَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ اٰيَةً اَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمٰٓؤُ۬ا بَن۪ٓي اِسْرَٓاء۪يلَۜ

197Les érudits des enfants d’Israël ne savent-ils pas cela ? Ce n’est-il pas un signe pour eux ?

وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلٰى بَعْضِ الْاَعْجَم۪ينَۙ

198Si nous l’avions révélé à un non-Arabe,

فَقَرَاَهُ عَلَيْهِمْ مَا كَانُوا بِه۪ مُؤْمِن۪ينَۜ

199Et qu’il leur avait lu, ils n’y auraient pas cru.

كَذٰلِكَ سَلَكْنَاهُ ف۪ي قُلُوبِ الْمُجْرِم۪ينَۜ

200Ainsi, nous scellons les cœurs des criminels.

لَا يُؤْمِنُونَ بِه۪ حَتّٰى يَرَوُا الْعَذَابَ الْاَل۪يمَۙ

201Cependant, ils ne croiront pas en lui jusqu’à ce qu’ils voient l’agonie de la punition.

فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَۙ

202Cette punition les frappera soudainement, et ils ne s’en rendront même pas compte.

فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَۜ

203Alors, ils diront : « Ne nous accorderas-tu pas un délai ? »

اَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ

204Veulent-ils que notre châtiment leur vienne plus tôt ?

اَفَرَاَيْتَ اِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِن۪ينَۙ

205As-tu réfléchi ? Si nous leur offrons des bénédictions pendant de nombreuses années,

ثُمَّ جَٓاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَۙ

206Puis que le châtiment qu’ils ont été menacés d’affronter les frappe,

مَٓا اَغْنٰى عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَۜ

207Les bénédictions dont ils jouissaient leur seront-elles utiles ?

وَمَٓا اَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ اِلَّا لَهَا مُنْذِرُونَۗۛ

208Nous n’avons jamais détruit de ville sans lui envoyer un avertisseur.

ذِكْرٰى۠ۛ وَمَا كُنَّا ظَالِم۪ينَ

209Nous envoyons des avertisseurs pour informer les gens. Nous ne faisons pas d’injustice.

وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاط۪ينُ

210Le Coran n’a pas été révélé par les démons.

وَمَا يَنْبَغ۪ي لَهُمْ وَمَا يَسْتَط۪يعُونَۜ

211Ce n’est certainement pas dans leurs capacités ; ils n’en sont pas capables ;

اِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَۜ

212Car ils ont été empêchés d’écouter (la révélation).

فَلَا تَدْعُ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّب۪ينَۚ

213Ne fais pas appel à un autre dieu qu’Allah, sinon tu seras parmi ceux qui subiront le châtiment !

وَاَنْذِرْ عَش۪يرَتَكَ الْاَقْرَب۪ينَۙ

214Avertis tes proches.

وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِن۪ينَۚ

215Accueille ceux qui croient en toi avec bienveillance.

فَاِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ اِنّ۪ي بَر۪ٓيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَۚ

216S’ils te désobéissent, dis : « Je me tiens éloigné de vos actions. »

وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَز۪يزِ الرَّح۪يمِۙ

217Place ta confiance en celui qui est toujours supérieur et généreux !

اَلَّذ۪ي يَرٰيكَ ح۪ينَ تَقُومُۙ

218Celui qui te voit lorsque tu te lèves,

وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِد۪ينَ

219Et qui te voit tourner et te prosterner parmi ceux qui se soumettent !

اِنَّهُ هُوَ السَّم۪يعُ الْعَل۪يمُ

220Car c’est lui qui écoute toujours et qui sait tout !

هَلْ اُنَبِّئُكُمْ عَلٰى مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيَاط۪ينُۜ

221Voulez-vous que je vous dise qui sont ceux auxquels les démons s’adressent ?

تَنَزَّلُ عَلٰى كُلِّ اَفَّاكٍ اَث۪يمٍۙ

222Ils s’adressent à chaque menteur pécheur.

يُلْقُونَ السَّمْعَ وَاَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَۜ

223Ceux-là écoutent les démons. La plupart d’entre eux sont des menteurs.

وَالشُّعَرَٓاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُ۫نَۜ

224Quant aux poètes, ce sont ceux qui s’égarent dans leurs fantasmes qui les suivent.

اَلَمْ تَرَ اَنَّهُمْ ف۪ي كُلِّ وَادٍ يَه۪يمُونَۙ

225N’as-tu pas vu qu’ils exagèrent dans leurs louanges et leurs critiques ?

وَاَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَۙ

226Ils continuent à dire des choses qu’ils ne feront pas.

اِلَّا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللّٰهَ كَث۪يرًا وَانْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُواۜ وَسَيَعْلَمُ الَّذ۪ينَ ظَلَمُٓوا اَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ

227Sauf pour ceux qui croient, accomplissent de bonnes œuvres, invoquent souvent Allah et répondent après avoir été injustement traités. Ceux-là, leur situation est différente. Les injustes apprendront bientôt comment ils seront renversés.

Suivez-Nous